- Project Runeberg -  Svenska kyrkans bekännelseskrifter /
742

(1912) [MARC] Translator: Oscar Bensow, Johann Tobias Müller With: Martin Luther, Oscar Bensow
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - A. Konkordieboken - VII. Konkordieformeln - Del II. Grundlig etc. upprepning och förklaring af några Augsburgska bekännelsens artiklar - Åttonde artikeln. Om Kristi person

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has been proofread at least once. (diff) (history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång. (skillnad) (historik)

742

KONKORDIEFORMELN. II.

vande icke på samma sätt i Kristi kött som i lians gudomliga
natur, nämligen såsom en väsentlig egenskap.

Men detta meddelande har icke skett genom ett väsentligt
eller naturligt utgjutande af den gudomliga naturens
egenskaper i den mänskliga naturen, så att Kristi mandom i och för
sig samt skild från det gudomliga väsendet skulle äga
desamma, eller så att därigenom den mänskliga naturen i Kristus
skulle hafva alldeles bortlagt sina naturliga, väsentliga
egenskaper och numera vara antingen förvandlad till gudom eller
medelst dessa meddelade egenskaper hafva i och för sig blifvit
den gudomliga naturen jämlik, eller så att numera båda
naturerna skulle hafva samma eller alldeles lika naturliga,
väsentliga egenskaper och verkningar. Dessa och dylika villfarelser
hafva nämligen af de gamla allmänt erkända kyrkomötena
med stöd af den heliga Skrift med skäl ogillats och förkastats.
»Nullo enim modo vel facienda vel admittenda est aut
conver-sio aut confusio aut exæquatio sive naturarum in Christo sive
essentialium proprietatum», d. v. s. man bör nämligen på intet
sätt lära eller medgifva någon förvandling, sammanblandning
eller utjämning af naturerna i Kristus eller dessas väsentliga
egenskaper.

Yi hafva äfven med uttrycken »realis conimunicatio» eller
»realiter meddelad», d. v. s. ett meddelande och en gemenskap,
som verkligen och i sanning äger rum, aldrig menat någon
»physica conimunicatio vel essentialis transfusio», d. v. s. ett
väsentligt, naturligt meddelande eller utgjutande, hvarigenom
naturerna i sina väsen och väsentliga egenskaper skulle
sammanblandas, såsom några mot bättre vetande hafva ondskefullt
och listigt förvrängt dessa ord och uttryck för att sålunda
misstänkliggöra den rena läran, utan vi hafva velat sätta dessa
uttryck gentemot en »verbalis conimunicatio», d. v. s.
gentemot den af några drifna läran, att meddelandet vore endast
en »phrasis» och »modus loquendi», d. v. s. icke annat än blotta
ord, namn och talesätt, hvarvid cle så starkt fasthållit, att de
icke alls velat höra talas om något annat meddelande.
Därför hafva vi för att rätt förklara Kristi majestät användt ut-

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sat Dec 9 14:39:39 2023 (aronsson) (diff) (history) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/bekann12/0756.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free