- Project Runeberg -  Biblia, Se on: Coco Pyhä Ramattu Suomexi. /
99a

(1642)
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

Uuw"2;3;

Jhmtsten
ösksa tot-
"lusu-.
!91.147:19

. !saja-etus

;Ilot1. 1;;
Iö;

IIII" "-

Moses käske oppta" 7"

Mos Ktrja;

l

malan käskysa/ cuin mina talle"
kasten; Tetvänsilmänotvat nähnet mt-
tä HERra tehnyt on BaalPeorille : sillä
caicki jotca seuxaisit BaaIPeorita / on
HERra sinun Jumalas hatuttanut tetdän
seasian; Waan te jotta pysytte HERras
teidan Jumalasan/ te elätte tatctt tänäpch
nä, Cadzonntnäo etinteillekäskyt ja oi-
teudet/ntsntuin HE ta minun Iumalan
mtnulle käskenyt oli/nitn tehdätenne maalla
johonga te tulewat olitte/omistaman sitä,

Nun pitäkät sijs sa tehtätne/ sinä tämä
on tetdän vmmärrvyen ja totmellisiiden tait-
kein Canssain seas/ cosca he tuulewat taitti
nämät taskot/nuti he sanowat: cadzo/ tä-
mä suuri "Canssa atnoast on toimellinen ja
cuuluisa Canssa; Sillä cnta Canssa on
nqn ylistettäwä/jolle Jumalat ntjn lähesty-
wät/ nqnttiin HERra metdän Jumalam/
nqnusein tuin me händä rucoilentt, Ja eu-
ra on ntsn yltstettäwä Canssmonta ntsn hur-
.stat tawatia käskyt owat/ nuntuin caicki
tämä Lakton/ :onga minä teille tänäpet,
nä annan!

in

"p

"

0

RI

O

WArjeltatsijsteidäti sieluan sangeit w;
";" "susttsilläet te ole yhtäkän euwa ’näh-
nek/sinä päiwänä jona OERra puhui teil-
le keskeldätulda Horebis’; sLttet te tut
melisteitän/ jatekis teillen tuwa / tota o-
lis miehen eli" waimon taltainen; "
läimen maan päällä/ eli linduin taiwan
alla; Elt" matoin inaan päällä" eli talain
wedes/ maanalla; Ja ettet sinä myös
nostais silmiäs’ taiwasen päin/ ja tadzetis
auringot/ cuuta/ tähdesae ta taicte taiwan
sotasoucko/saluopuis mtnusta/ cumarrai-
sit ja palwelisit heitä/jotta "HERra sinun
; Jumalae satanut on tatttlle Canssotlle to-
to taiwan alla;

Mt:tta teidan on HERta tottannut/
lja johdattanut rautapädzist / nimtttäin/
"Eghptisupcrindö Canssaxens / nuntnin se
myos on tänä oänä; Ja HERra wiha-
"stuiminun päc.lleni / teidån tötdtn tähdeti/
!nun että hän wannoi/ ettet "minun pitänyt
t! lewan Iordaninylid e /eli sijhen hywän
"maahan/ jonga HE ra sinun Jumalas
"anda sinulle perinnöri, " minun
pitä tuolemat täsä maasa/ja ei käymänJor-

O

YJin carta stnuas/ ja warjele sinun sie-
lue sangen wisust/ ettet sinä unhotais
nqtäastoita/tottasinunsilmäs owatnähnet/
ta ettet" ne lätis sinun sydämestäs eaickena
sinun elinaitanas/ ta sinun pitä ntstä sule
staman lapsilles ja lastes lapsille; Ja
myossitä päiwä/tottas seisoit HERran si-
nun Jumalas edes’ Horebis/ cosca HER-
tasanoi mtnullee toto minulleCanssa/an-

0

ta heidän pttä oppiman/että he pelkäisit
minua maan päällä taickenä heidän eltnav
canans/ ta opetaisit heidän lapsians; Ja
te "astuitte edes ja seisoitte alhalla wuoren
tykönä/ja wuori palot puoliwälijn taitoaste
ta siellä oli pimeys/ pilwijasiimtt; Ja
HsLRra puhui teille keskeldä tulda / hä-
nen puhens änen te tuulitte / muttaet te
yhtäktäncuwa nähnet/ waan änen; Ia

"

;

dateni heidän tuulla minun sanojan" !ot-;

:danin yltdze/ mutta te täytte sen ylidze sa
omistatte sen hywän maan;

ran teidan "jumalan ltstto unhotais’/jonga
shäntetdän cansan on tehnyt/ jaälkätteh-
to unva jongttn muototseyt/ntsntutn HER"

ira"sinun Iumalas sinulle kasken t ott;
IIiinj HEVra stnun uma-
las on euluttawainen tuu/ja ttj-

was Ittmala; " ;
TOstatesijtättelapsia/ ja lastenlapsi"
sa asuttemaasa/ ja turmelette idzen/sa
teette idzellen tuwia jongun muotoisexi/
"ntsn että te teette pahoin HzLRra teidän
Jumalatan wastan/ ta wihottatte hänen;
Ntsn minä tänäpänä cudzun taiwat sa
maan todistuyeyt" teistä/ " että teidän pitä eh
kisk huckuman sijtä maasta/ johonga te me-

häntlmotttt tetlle luttone" jonga hän tei-
dän tehdä käski/ nimittäin / ne kymmenen
sana/ ja kirjoitti cahtcen kiwtseen tauluun;
"sa HERra käski minun sillot’n opetta
teille käskyt ja oikeudet/ teidäii ntstä tehdä-
ten/ sijnä maasa/ johon te menette omtstcp
man sitä;

4

-malica/ ioteaLhmisten käsialat Fwat/

nette Iordanin ytidze/ omistaman sitä / ei
;tetdän ptdä tauwan elämän sisnä / waan
hajotta teitä Canssatn setaan /ja te tuletta
wähän" Canssaei/ jätetyri patanat" n se-
caan/tiihungaHsLRtawieteidän; Siel-
lä pitä sinun palweleman "epäju-

sslte-’

!0

Mntawattatatidztän /ettet te HER- "

"

p"

;-

ona peräti" hurauttaman; Ja HERra"

"

Riq"

:jumala-!käskyssä-

IK
l;

0

4

j"

7

8

puut

99;

wta ja epä-
somala"

!to-1.39;4

Ullni. 29:
!2-
dent. t. ;7,
vei-24:25"
oLUk"; 4:4"
I-!eb.t;:;;;,

deä. !22
29-

26 det-253:;

venyen:0
:zri

palwsjsisi; -

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sat Dec 9 15:19:14 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/biblia-fi/0249.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free