- Project Runeberg -  Biblia, Se on: Coco Pyhä Ramattu Suomexi. /
1180

(1642)
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

cbrjlki- "

Evangelium, :itseenne-mena,
sillä he olit hämmästynet. Japilivituliia keene iasanoi: HERra/minänston/au-
"n-"eF-" wartoisheltä; Ja änitulipilivesiesanoden: taminunepäustoani; "

"9""7 Tämä on minunratasPoitan/ CoscanesusnäkieettäCanssainotttvgö"
cuuleathändä; Ia eoheaeutnheym- "ubuu bä" silä laaska-!k henge / sanoden:

hättns tadzahdit/ ei he ketän nähnet/ mutta KIUJPPJJULJIIFFneTäUFIIc- äIIKäRrii:i
"sesuten yxinänsheidäntansans; " " "sällms mene; Nq" se hengininni / "
Costa he menit alas wuorelda/ kielsiJe-

, sn; hejdä" kellmgän "qni- sanoma; nn.n he repelttotvan händä/ia ulosläxi; Ja se tn-

788;

R!

!.-

;

Q

6

§0
"

"ju-!7:15

"1441" 4"" F"

" klass-4"

!lla-

" )33:07:14 "

l

0

l

"

Itsiis ani; !7
ia petkelel-
dä tlstvat"

!0

2

0

!-

p-

;

"

2"

"

;

.ex

näit " siihenasti euin ihmisen Poica tuolleista
ylos-nousis, Ja he .pidit sen sanan miele-
säns/ia tutkeit keskenäns/ mitä se olis tuin
hän sanoi: ylosnosta tnolluisia; " Jahe ky-
syithänelle/sanodentmikä se on tuin Kirian-
oppenet sanoivat:Elian pitä ensin tuleman!
Hän ivastais/ia sanoiheille: Elias tosintte
le ensin ia toimitta caicki; Ia nijncuin on
ihmisen Poiasta kttioitettu/ hänen pitä palio

" kärsimän / ia ylöntadzottaman; Mutta

minä sanon teille: Elias on tullut/ia heteit
hänelle mitä he tahdoit/namuin hänestä kir-
ioitettu oli;

FA tuin hän tuli Opetuslastens tyges/nä-
ki hän palio Canssa heidän ymbärilläns
ia Kitianoppenet kyseletvän heildä," Ja tuin
caicki §anssa näit hänen/ hämmästyit he/ ia
ivastaniuostentetwetithändä, ahän ky-
syi Kirjanoppenullda/mltä te kyse että keske-
nän-.) Nisn ytiCattssan seastivastaise lasa-
noit Mesiarn minä toin sinnn tygöspotta-
ni / jolla on myekä hengi: Iatosta hän rupe
hänen kimpuuns / ncsn hän repele händä/ ia
hänivahtu/ ia kiristele hambaitans/ tatui-
wettn. Ia minä sanoin sinun Opetusla-
psilles/ että he ajaisit hänen ulos" ia et he
woinet" - "

Nisn hän tvastaisia sanoit sinä usrotoin
sututunda" tuinga tainnan minun pitä ole-

" man teidän cansan ; tuinga sauwan minä

teitä kärsin ; tuotat händä minun tygö-
ni; Ia he toit sen " hänen tygöns," Ja
tohta tuin hengi näki hänen / rewäitt hän
[)ändä/ la langeis maahan la kieritteli hän-
däns ia svahnit, Ja hän kysyi hänen Isäl-
lens: tuinga palso-aita siitte on / tuin tämä
onhänelletnllute hän sanoi/lapsuden; "ta
hän heitti hänen usein tuleen ia ivesiin / että
hän hututais hänen, Mntta ios sinä iota-
kin woit/ nisu armahda meidän päällem ia
auta meitä; NisnsanoiJesus hänelle: ios

sinä sen useot/ sillä caicki oivatuscowaisille

——

li nijncuin euolln/ niin että meni sanoit häii

teens /ia nosti hänen " ia se nonsi;
hän oli huones’en mennyt/ kysyit hänen Ope-
tnslapsens häneldä salaisen: mitemmewoi-

lai ei taida millän muulla tuin rutonxellaia
paastolla ulosmennä;

pidze/ eikä tahtonet sitä kellengän sanoa;
Nisn hän opetti Opetunlapsianse ia sanoi
heille: ihmisenPoita ylönannetanthtnisten
käsiineia he tappawat hänen / ia tuin hän on
tapettn/ niin hän tolmandena päiwänä!
ylösnouse, Mutta ei he ymmärtänet sitä
qunähän sanoi ; ia pelkäisit myös häneldä

yy ;

le6/ kyshl hän heille: mitä te tiellä keske-
he olit kysynet keskenäns/ tuta heistä suutin

xitoistakymmendä/ia sanoi heille: ioeatah

hän otti yhden lapsen/ ia asetti heidän keskel-
lens; Ja tuin hän otti sen sylisns / sanoi
hän heillet Cnta yhden" taenealtaisen la-
psen toria minun nimeni tähden/ se toria
minun / ia iota minun totia / ei hän minua
totia /mutta sen jota minun lähetti;
WVttaJohanties wastais hänelle / sa-
noden: Mestari / "me näimme yhden
sinun nimelläs Petkeleitä ulosalatvan / ia
ei hän seura meitä / ia me kielsim händä mei-
tä seutamast;
pitänythändäkieldämän: silläei.kengäntee
iotatuta woimallista työtä minun nimeni
tautta" iota tohta pahasi puhu mmustmSil-
lä iotaei ole meitä tvastan/ se on meidän can-
sam; Ja tuta luotta teitä tvesi pitarilla mi-
nun nimeeni/ että te oletta Christtnen/ toti-

in

4;

sest sanon minä teillet eihänelle suingan sitä
pidetä matamat;

mabWOIS;FeHIJe"eiSI-;Iss.;999" "-

Gaagg

on tuollut; Mutta Jesus tartui hänen kä- 27
Ja tuin 28

net händä aia ulos; Ja hän sanoi: tämä 29

IA he läyt- sieldä -a waeiaeGai-"iean iä- "

w


in
"

IA hän tuli "Capernaumisn / ia totona ol- ;-
"nän kyselittäe Mntta he waickenit: sillä "
olis; Ia tuin hän istni/ eudzui hän ne ta- ;-

to ensiinäinen olla/ sen pitä oleman caickein 54
wismeisem ia taickeiupalweltait, Jantsn- "

W

7

"
O

Nianesussanoi: ei teidänn-

0

"5;
"

Jn

Cbrisitn-en;
tetrsimiseit
mattb- :73
3;,

opetit-la -
stein-udast.
l.uc 9: 22-
"ani-"8:1
I-llc" 9; 46;

hii-59:49."

"055123,

"akelma-.
4"

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sat Dec 9 15:19:14 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/biblia-fi/1232.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free