- Project Runeberg -  Biblia, Se on: Coco Pyhä Ramattu Suomexi. /
1216

(1642)
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

!öFuie wa-"inesiä

; "2"

4 !-

Wää-ästä
huonenhal-
;-

P; "satan

Mammonasia.

;

;

cuollut / ia mit-tois iällens/ hän oli ca-
donnut/ia ontaaslovtty:Ja he rupeisit eie-
muidzeman,

" -Vtta hänen wanhembi poitans oli pel-.
— toliaJa cuin hän tuli/ia huonetta lähe-
styi / tuuli hän laulunsa danhit, Nisn hän
eudzui yhden palwelioistans ia kysyi / mikä se
on? Hän sanoihänelle: sinun welles tuli/fia
Isäs andoi tappa sen syötethii ivasican "että
hän sai hänen terwenä iällens; Ntsn hän
wihastui/ eikä tahtonutsisälle mennä; Ia
hänen Jsäns meni ulos / ia rucoili händä;
; Mutta hän wastais/ia sanoi Jsällentt:cad-

zomisnmondaivuotta minä palwelen slnua/
ja en ole coscan sinun käskyäsylidzekäynyreia
et sinä ole minulle wohlacan andanut/ tie-
muitaxeni ystäiväni cansa; Mntta nyt"
ettätämä sinun poicae tuli/ ioca hänen ta-

;

0;

"I

0

3

etoi/sata tvnnyritä HIlyä; Hän sanoiha-
nelle: Otakirsasiaistn pian/ia kirjoitamis; ;
sikymmendä; Sisttehänsanoitoiselletpab
ioeosinä olet meira ; Oän sanoi: sata pun-
da nisula; Hän sanoi hänelle: ota kie-
ias’/ ia kirjoita tahdexankymmendä. Ja
Hen-aktsttisitä wääeähuonenhaldiataeettä
hän toimellisest teki ; sillä tämän mailman
lapset oivat toimellisemmattuin walkeuden
lapset/ heidän sugusans; Ja minä myos
sanonteillee tehkät teillen ystätvitä wäärä-
siä Mammonasta/ettäeosca te tarwidzetta/
!htiin "he torinivat teitä isantaiäisisn majon
in;

"

6

D

"

Jota wähemmäo on ustollinen "hän on
niyös’palios nscollineneia ioca wähemmäson
määrä/se myos palios on petollinen; Jol-
letee siis ollet ustolliset siinä wääräs Mant-

l

warans on tuhlanneet porttotn cansa/ tapoit

monas / cuca teille sitä usco cuin totinen on ;

;
sanoi hän hänelle: poiean / sinä olet aina mi-
nun tytänäni "saeaicti mitä minun on / se on
sinun; Nisn ptdäis sinungin tiemutdze-
maniailoidzeman:sillä tämä sinnnwelieso-
li cuollut/ ia :viereis iällens/ hän oli-tavon-
nuttia ontaasläptth; i

)(71, Lucu;

hs

WEi-iatts wäärästä huonetthaldiasia ja määrässä
Mammoiiasta/o, r. Cheisiue opetta cuinga mailma-
lisettawarat "ottein täyteitämän pitä / o. 9. Pha-
risettxetpitäwätsennauriina/waanhännuhteleheliättie-
täandain !ain opin pysymän Johannexen asti / v" :4.
Sano sijne heille wetiattyett rietasta "mieptskäia !asarit-
xesta/9,19"

FBRB hän myös Opetuslapsil-
; 64:4inlens : oli nti ricas mies/ iolla oli
" 3’33sz; huonenhaldia" / ia hänen edesän-
; ; " rannettin/ "että hän oli hututta-
nut hänen hvivydens; "ea hän cndzni hä-
nen/ia sanoi hänelle: mixi minä sinusta sen
tuulen ? tee lutit hallititsivirastas : sillä et
sinä saa tästedes hallita. Nisn hnonen al-
dia sanoi idzellänet mitä minä teen ? id
lä minun Heeean ona minulda pois evi-
ran/ en minä woi taima / häpen minä
kertätä; Minätiedän mitä minä teen: tosia
"minä koiralda poispannan/ nitn he eoriaivat
minun heidän huonesens;

Ja hän cudziii tygöns’ caicki Herrans
welgoliiset" ia sanoi ensimäiselle:cuinga palio
5 sinä olet minun Heeralleni evelia; Se sa-

"

U;

0

"

sinä hänelle sen seotetnn wasican; Nisns

Ja ellet te ole toisen omas uscollisetecnta teille
anda sen cuin tetdän oman on e Ei yxikäii
palwelia taida tahea Heera palwella/ sillä
taicka hän yhtäwiha/iatoisla eacasta/eliyh
des hän ktsnnirippu / ia toisen yläncadzo;
Ette taida palmellasi-malawia Mannno-
nata

Airki nämät tuulit nekin Phatiseutet
jotcaahnet olit/ ia nauroit händä; Ja
hän sanoi heilie: te oletta ne iotca idzen hue-
scati teette ihmisteii edes / mutta Jumala
tunde teidän sydänten ; sillä se cuin ih-,
smisille on cortia/ se on Jumalalle cauhi-
us.
Lakiia Ptophetat ennustit Johanneyen
asli/ ia siitä aiasta on ilmoitettu "iumalan

!F

5

"

waldacunda Evangeliumin cautta" ia iocai-
nen siihen idziäns’ wäellä tunge. Pikemmin
Taitvas ia maa huikut cuin rahtucan Lai-
sta; Joca emändäns hyliä/sanai toiset"
hän teke huorin ; ia ioca sen mieheldä hyliätyn
nai/ hän teke myos hitoritt;

Jinoli ritas mies / ioca puetettin Pur-
putallaiacalleillalnnasvaatteilla""iaeli
iocapäiivä ilos hertullisest, Oli myos ier-
iäiä/tiimeldä Lazarus/ iota maeais hänen
porttins edes täynäns paisumita : Ja
pyvsirawita nisstämnteuistmiotea rickan pöy-

däldä putoisit; Mutea coicat tulit /
ia nuolit hänen paisumans, Ntsn ta-

pahtui että kenäsä tuoli / ia wietin

-—

" 3.23139246:!

0

2"

"

M-nnmt-.
"surt-.5;
!4-

niinch- 63
24;

!8.
binrb.st
2. ?
U-erb" 1;; ;
?.

!isin-e, w.
ii.
!,Co:.7:!–
"Rietasi
mieheliin
Laöam-
test.

-—-——"- t——;-; " —

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sat Dec 9 15:19:14 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/biblia-fi/1268.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free