- Project Runeberg -  Clas Livijns dramatiska författarskap /
205

(1911) [MARC] Author: Johan Mortensen
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

öfversättning ”Ritter Blaubart” har hos mig väckt andra tankar.
Detta torra, misslyckade, hopskrufvade arbete, utan anda, men
tillräckligen begåfvadt med germanismer, har åstadkommit
farhåga, att han äfven torde försöka att på samma sätt misshandla
Mästerkatten; detta vill jag förekomma på det sättet, att jag
ut-gifver densamma efter min gamla plan, den du känner.1 — Detta
kan jag ej — nya pjeser hafva på spektaklerna utträngt de
gamla — en ny teaterdirektion har gifvit ämnen till andra
teateranekdoter — men jag hoppas, att du vill till befordrande
af ett så godt ändamål rikligen förse mig med åtskilliga notiser
i detta ämne, hvaremot jag förbinder mig att till midsommartiden
hafva arbetet färdigt att läggas under pressen. Med denna post
skrifver jag äfven till Stenhammar därom, men om han skulle
vägra att åtaga sig förläggningen, ’sänder jag manuskriptet till
dig, som på hvilket villkor som helst torde draga försorg om
tryckningen. Att gå mig tillhanda i detta viktiga mål
undandrager du mig visserligen ej.”

Hammarsköld svarade därpå (H, II, 186, 15 april 1811):

”Det fägnar mig, att du åter tänkt på din Mästerkatt, hvilken
nu mer än någonsin väl behöfves. Jag skall ock icke undandraga
mig att meddela dig alla de notiser, jag kan uppsnappa, ehuru
svenska teatern på en tid blifvit mig likgiltigare än det
likgiltigaste. Den pjes, som senast gjort mesta uppseendet, och
gjort det mer än kanske någon pjes på vår teater är en usel fransk
opera, på det uslaste af major Nordforss på svenska öfversatt,
benämnd ”Cendrillon”, hvarom också alla hufvudstadens tidningar
bära vittne. Denna opera utgjorde under en tid af halfannan
vecka ett beständigt ämne för Journalen, Allehanda,
Stockholmsposten, Nya posten, Nytta och Nöje och Polyfem.”

Hammarsköld relaterade därefter, att anledningen till
den strid, som utbrutit vid teatern, var rivalitet mellan
fram-ställarinnan af Cendrillon, Mamsell Frösslind och fru
Kuhl-man m. fl. rivaler, hvilket gaf anledning till de häftigaste
kabaler.

Den 6 maj (H, II, 200) meddelade Hammarsköld flera
nyheter, som han ansåg kunna vara af värde för Livijns
bearbetning. Han omtalar först en representation af
”Markattan”, en fars i 1 akt af Kotzebue.

1 Af det följande ser man, att han därmed afser de anspelningar på
svenska förhållanden, som skulle inarbetas i öfversättningen. Han äraade
därntinnan följa Tiecks exempel, hvilken hade fullt af dylika anspelningar
på dagenB förhållanden i Tyskland.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sat Dec 9 18:40:32 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/claslivijn/0215.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free