- Project Runeberg -  Tysk-svensk ordbok /
386

(1932) [MARC] Author: Carl Auerbach - Tema: Dictionaries
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - B - Bithynien ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has been proofread at least once. (diff) (history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång. (skillnad) (historik)


Bithynllien, n npr Bitynien. -ler, m -s -
bity-ner. b-isch, a bitynisk.
Bittabend, se Brautabend.
Bittag m -[e]s -e kyrki. gång-, böne|dag.
Bitt‖brief, m -[e]s -e supplik, -e, f -n bön,
begäran, anhållan. Die ~ jds erhören bönhöra
ngn; e-e ~ an e-n richten el. tun vända sig
med en bön el. anhållan till ngn; sie gehört
in die siebente ~ F bildl. hon bör sättas i
-litanian.
bitt‖en, -est bat[e]st bätest gebeten -e tr o. intr
[&] 1. bedja, an|hålla, -moda. E-n um etw.
el.etw. ~, % etw. von e-m ~ bedja ngn om
ngt; bei e-m für e-n ~ tala gott el. fälla
förbön för ngn hos ngn; aber ich -e Se! nej,
vad säger ni! men hur kan ni påstå något
sådant! sagen Sie mir, ich -e Sie um alles
in der Welt, was... säg mig för allt i
världen el. för Guds skull, vad...; um Antwort
wird gebeten (förk. U. A. w. g.) om svar
an-hålles (förk. O. s. a.); um sein Leben ~ bedja
för sitt liv; darf ich Sie um Ihren werten
Namen ~ ? -e, sagen Sie mir gefälligst Ihren
Namen! får jag be om namnet! -e um
Verzeihung förlåt, ursäkta; wenn ich ~ darf ja,
jag tackar; dürfte ich Sie um das Salz m. m.
ich -e um etw. Salz m. m. får jag besvära
om saltet? -e/ var så god, var snäll, så är
du snäll, får jag be, förlåt, om förlåtelse,
ursäkta, för ali del, som jakande srar ja, jag
tackar, ja tack; -e schön el. sehr, -e, -e! a) se
bitte; b) å, så ni säger, å, ni är alltför artig;
(?) ^risst inte; -e [recht] sehr! äv. för ali del,
naturligtvis; -e, Onkel, laß mich... snälla
farbror el. hör nu, farbror, låt mig..... 2.
[in]bjuda, invitera, t. ex. e-n auf ein Glas
Wein, zur Hochzeit E-n zu Gast[e] el. zu
Tisch[e] ~ bjuda ngn hem till sig; sich zu
Gaste ~ bjuda sig själv som gäst. 3. föråidr.
Es ist dafür gebeten det är sörjt därför,
man har vidtagit mått och steg därför. B~,
n bedjande. Nach vielem el. langem auf
vieles efter många böner; sich aufs ~
legen taga till bönboken. Bitter, I. m -s - 1.
bedjande, Supplikant, petitionär. 2. se
Bitterkalk. II. n -s bitterämne, beskhet, besk smak.
bitter, a äv. bildl. bitter, besk, bildl. skarp, vass,
bitande, om ord äv. sarkastisk. Wenn die Maus
satt ist, schmeckt das Mehl ~ ordspr. när
råt-, tan är mätt, smakar mjölet beskt; ~
werden beskna; ~ bose djupt förtörnad; kält
smällkall; es ist mein n»er Ernst det är
mitt rama allvar; ^e Mandel bittermandel;
f^e Pflicht tung plikt; ~e Pille äv. bildl. beskt
piller; ~e Reue, Verzweiflung djup ånger,
förtvivlan; ~e Trübsal stor vedermöda; ~e
Wahrheiten, Worte ampra el. beska
sanningar, ord; das ist nicht F det är (var)
inte illa! nicht das ~ste F inte det bittersta
el. ringaste. B^apfel, m bot. Citrullus colocjnthis
kolokvint, -arm [’t/’a], a utarmad, i stort ar-
mod. B^vbier, n -[e]s -e beskt öl. B^biatt, n bot.
Exacum Stålviol. -bÖS6 [’b-’b], a, se under bitter.
B^brunnen, m, se -ling 1. B^distel [i], f, *e
Bernhardinerkraut. Boende, n -s -n i
tågstump. B~e(r), m adj. böjn. besk. Bierde [e:],
f k«m. bitterjord, magnesiumoxid. -ernst
[’b-’^], a djupt allvarlig. B~e(s), n adj. böjn.
bitterhet, beskhet äv. bildl., bitter el. besk
smak. B^holz, n -es kvassia. B^holzbaum,
m bot. Quassia kvassiaträd. B^vich, m -s -e bot.
Picris bittermjölke.
Bitterin, f-nen, *e Bitter I. 1. »
Bi’tterllkalk, m -[e]s -e min. bitterkalk, dolomit,
b-kalt [/b-/k], a, se under bitter, -keit, f -en av.
bildl. bitter-, besk|het, bildl. äv. skärpa,
amperhet. r^en beska saker, widi. bittra el. ampra
ord. -klee, se Biberklee, -kleesalz, se
Sauerkleesalz. -kraut, n bot. Picris hieracioides
bittermjölke. -kresse, f bot. Cardamine amara
bäck-krasse. b-leid [’b-’l], adv. Es tut mir ~ det
gör mig mycket ont el. smärtar mig mycket,
b-lich, a (något) bitter el. besk, adv äv.
bitter-ligen. -lichkeit, f bitter-, besk|het. -ling, m
-s -e 1. mineralkälla med bittert vatten.
2. bot. Polvgonum perstcaria pilört. 3. zool. Rhodeus
amarus bitterling. -mandel, f -n bittermandel,
-mandelöl, n -[e]s -e kem. bittermandelolja.
-mandelölgrün, n -s kem.
bittermandelolje-grönt. -mandelwasser, n -s farm.
bittermandelvatten. -mittel, n-s - farm. bittermedel.
~ pi äv. amara. bitter|n, bitt[e]re -te ge-t
I. tr göra bitter el. besk. II. intr [h] vara
bitter el. besk. -nis, f-se, se "keit. -salz, n
-es -e farm. bittersalt, engelskt salt. b-sauer
[’b-’z], se blutsauer, -säure, se Pikrinsäure.
b-schwer [’b-’J], a synnerligen tung, svår,
smärtsam, -sein, n -s , se Bitterkeit, -spat, m
m -[e]s -e[f] min. bitterspat, -stoff, m -[e]s-e
bitterämne, b-süß [’b-’z] a bittersöt, sötsur.
-SÜß [’bltarzyjs], n bot. Solanum Dulcamara besk-
söta, kvesved. -Süßigkeit, f egenskap att
vara bittersöt el. sötsur. -wasser, n -s -[f]
bittervatten, -werden, n -s besknande.
Wurzel, f bot. Gentiana lutea gul Stålört.
Bittl]essen, n -s , ibi., se Polterabend, -fahrt,
t, se Wall]fahrt o. -gang, -führe, f -n
frivillig körsel. -gang, m -[e]s -e† 1. kjrki.
böneprocession. 2. ark. labyrintliknande
ornament i kyrkgolv. -gast, m -[e]s -e† inbjuden
gäst. -gebet, n -[e]s -e bön för avlidna
välgörare. -gesuch [u:x], n -[e]s -e petition,
supplik, böneskrift. stellen petitionera.
b-haft, b-lich, a % bedjande, bönfallande, -rer,
se Bittere[r), b-sam, se b-lich. -schreiben, n -s -,
-schritt, f -en böneskrift, jfr -gesuch. -steller,
m -s -, -stellerin, f -nen bönfallande,
petitionär, Supplikant, -tag, se Bittag. -weg, m
-[e]s -e, se -gang 2. b-weise, adv bedjande,
bönfallande, i bedjande form. -woche [x],
f -n bönevecka; jfr Betwoche, -wert, n -[e]s
-e bön.
tr transitivt, intr intransitivt, refl reflexivt verb. [h] haben, [s] sein t. hjälpverb. oskiljbar sms. ~ föreg. uppslagsord.


<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sat Dec 9 19:44:39 2023 (aronsson) (diff) (history) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/desv1932/0394.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free