- Project Runeberg -  Engelsk-svensk ordbok /
1728

(1905) [MARC] Author: Edmund Wenström, Erik Lindgren - Tema: Dictionaries
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - W - woop ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

Wöop

f Talspråk. 1728 P Lågt språk.

_S_

Word

woop, wop, 5. zool. blodfink (Pyrrhula
ru-bricilla).

wooraly, wo’raii, woorari, -n, 5. se curan.

WOOtZ, WOts, S. wootz-stål (förträffligt inhemskt
indiskt verktygsstål).

wop, wèp, se whop.

worble, WO’l’bl, S. (ofta i pl. form: -z) veter.
borren (dets. som warble, 1.).

Worcester, wus’tur, s. pr.; F förk. för ~

sauce, ett slags sås till stek.

word, wèrd, S. ord i alla bet. (äfv. bibi.: the
Wn», Ordet, Logos) (gram.: glosa); ’ett sagdt
ord,-yttrande, replik i samtal, äfv.
samtal, jfr ex.; (utan art. o. blott i siug., efter vb.
ss. bring, carry etc., jfr ned. ex.)
meddelande, underrättelse, besked, bud;
språkuttryck; befallning (: nu of command);
(ord ss.) signal, lösen i allm bet. (jfr mil. pass^o,
watchnu); ngns hedersord (uttryckligare: ~
of honour), försäkran, löfte; ordspråk †;
pl. särsk. (oftast med adj., ss. harsh, hot etc., jfr
ned. ex. o. hänvisn.) ordväxling, Ovett; äfv.
ordalag; va. uttrycka ei. framställa i ord,
affatta, formulera, stilisera (is. i pp.);
bearbeta ei. öfverväldiga med ord†; med
sitt ord frambringa (ont of af, ur) ei.
förvandla (into, till) for ord för ord;
se ex. under use; ~ of comfort, trösteord}
of course, ~ of truth, se dessa ord; a ~ and
a bloio, ordspr. ett ord blott och
handlingen följer omedelbart därpå (eg. slaget
följer strax på hotelsen; it is always a
rsj and ... with you); n»s! ei. mere n^s!
ord! ord! (det är tomma) ord blott!
(let me have) a ~ (or two) with you,
please, får jag tala ett par ord vid er;
not a ~ morel not another rv/ icke ett
ord mer (om den saken)! äfv. tig! inga
invändningar! se wise, ex.; the ~ King was
a n» of conjuration, ordet konung
verkade som en trollformel; man’s nu, man’s
honour (ei. a man, a ordspr. mans ord,
mans ära; en karl står vid sitt ord: as
good as his 8e under good; to be worse
than one’s ej stå vid sitt ord, ej hålla
ord; these are the så lyda orden;
there has never been a nu between us, vi
ha aldrig bytt ett (ondt) ord; came
that ..., underrättelse kom att; as his
feil, som orden föllo, som han
uttryckte sig; the (FT)"^ loas made flesh,
bibi. Ordet blef kött; nus ]jassed between
us, ord föllo (växlades) mellan oss, vi
hade en ordväxling; angry hot

häftiga ord (ord uttalade i häftig
sinnesstämning); bad nu, dåligt (ej väl valdt ei. eljes
oriktigt) ord; fult ord, skällsord; big
nus, stora ord, högtrafvande uttryck;
stormodiga, morska ord (jfr high, ex.);

to use big n^s, äfv. »taga munnen full»;
few nus, many deeds, ordspr. (man bör) tala
föga, handla mera; fine nus, vackra,
välvalda ord; fagra ord (jfr fair, ex.); good
ro, godt ord i aiia bet.; anbefallande;
erkännande; he had the good nu of
everyone on board, alla ombord talade väl om
hnm; it deserves good ~s, det förtjänar
alt erkännande (beröm, tack); (jfr vid .good,
flere ex.); it is alioays a hard nu with you F,
alltid talar du så k ärft (o. elakt), alltid
skall du snäsa (gräla); harsh (bitter,
sharp) nus, bittra (ovänliga) uttryck,
skarpa ordalag; a hasty ett förhastadt
ord; high äfv. häftig ordväxling;

(Anm. <v/ med föreg. adj. se vid. under dessa);

Patriarch was the ~for him, ... var ordet
(benämningen) som passade in på hnm;
quick is the nu, kvickt heter det! skynda,
så är lösen; nu gäller det att raska på
el. d. (jfr liknande ex. uuder mum o. sharp); to
believe one’s bare tro ngn på hans
blotta ord (... muntliga utsago); to bring
nu, framföra hälsning o. bud (till ngn : to
carry nu); meddela, underrätta; to drop
(let fall) a fälla ett ord; one can
hardly get a ~ out of him, man kan
knapt få ett ord af (ei. ur) hnm, han är
så ordkarg; token he tvas to give the nu,
då han gaf signal(en ei. befallning); to
give n»s to, gifva uttryck åt; to have a
ro in the matter, ha ett ord med i laget;
to have a ~ with a person, (få) tala (ett
ord) med ngn; ha ett ord att säga ngn
(äfv. för att banna ngn); to have with,
växla ord med, äfv. ordväxla (gräla) med,
råka i ordväxling med; to have nus at
command (ei. command of nus), ha ordet i sin
makt; 1 have not had a nu from him, jag
har icke hört ett ord af hnm (haft bref från
hnm); he did not like any one to have the
last »» with him, han ville alltid själf
behålla sista ordet; I don’t loant to hear a
ro of it, jag gitter inte höra talas om
det; to keep (el. make good) one’s hålla
(sitt) ord, stå vid sitt ord (äfv. to stand
by one’s nu); the tailor has not kept his
skräddaren har narrat mig; to leave ~
(with), (infinna sig hos ei. skicka bud till
ngn o.) (hälsa och) låta säga ngn, lemna
besked; leaving ~ that, med den
hälsning (ei. det besked) att; make no
about it, säg ingenting om den saken,
spill inga ord därpå; to mince ros, skräda
ord; to return (ei. send back) sända
svar (hälsa tillbaka och svara) (that, att);
if you could say a ~ for me to ..., om
du kunde lägga in ett ord för mig hos
...; you have only to say th q nu, du-be-

d: fate, å: far, å: fall, k: fat, k: fast, è: mete, è: met, è: ber, 1: fine, 1: fin, i: fir,

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sat Dec 9 22:37:47 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/ensv1905/1734.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free