- Project Runeberg -  Ivanhoe : historisk roman /
166

(1899) [MARC] Author: Walter Scott Translator: Peter Vilhelm Grove
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Fireogtyvende Kapitel

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

166

walter scott

flere kom hurtig til. De, hvem de adlød som Anførere, var kun
udmærkede fremfor de andre ved en Fjer i Huen, medens deres Dragt,
Vaaben og øvrige Udrustning i alle andre Henseender var ens.

Foruden disse Skarer var der ogsaa allerede ankommet en mindre
ordnet og slettere bevæbnet Styrke, bestaaende af de angelsachsiske
Indbyggere fra den nærmeste By samt en Mængde Livegne og Tyender
fra Cedric’s udstrakte Godser, der vilde hjælpe med til hans Befrielse.
Faa af dem var bevæbnede paa en anden Maade end med den Slags
landlige Vaaben, hvis Anvendelse til krigeriske Formaal
Nødvendigheden stundom byder. Vildsvinespyd , Leer, Plejle og deslige var
deres vigtigste Vaaben; thi med Erobreres sædvanlige Politik tillod
Normannerne ikke de besejrede Angelsachsere at besidde eller bruge
Sværd og Spyd. Disse Omstændigheder bevirkede, at Angelsachsernes
Bistand langt fra var saa farlig for de belejrede, som selve Mændenes
Styrke, deres overlegne Antal og den Aand, en retfærdig Sag indgød
dem, ellers kunde have gjort den til. Til Anførerne for denne brogede
Hær blev Tempelherrens Brev nu overleveret.

Man vendte sig straks til Kapellanen for at faa dets Indhold tydet.

»Ved St. Dunstans Krumstav,« sagde denne ærværdige Gejstlige,
»der har bragt flere Faar ind i Folden end nogen anden Helgens i
Paradis, sværger jeg eder, at jeg ikke kan tyde eder dette Kragemaal,
der, hvad enten det nu er fransk eller arabisk, overgaar min Forstand.«

Han rakte derfor Brevet til Gurth, som rystede ærgerlig paa
Hovedet og lod det gaa videre til Wamba. Narren saa paa hvert af
Papirets fire Hjørner med et saadant grinende Udtryk af paatagen
Forstaaelse, som en Abekat ved lignende Lejligheder gerne sætter op, slog
derpaa en Kulbøtte og rakte Brevet til Locksley.

»I Fald de lange Bogstaver var Buer og de korte Bogstaver Pile,
kunde jeg maaske forstaa mig noget paa Tingen,« sagde den brave
Jæger; »men som Sagen staar, er Brevets Mening lige saa tryg for mig
som den Hjort, der er tre Mil borte.«

»Saa maa jeg vel være Klærk,« sagde den sorte Bidder, og idet han
tog Brevet fra Locksley, læste han det først selv igennem og forklarede
da dets Indhold paa Angelsachsisk til sine Forbundsfæller.

»Henrette den ædle Cedric!« udbrød Wamba; »ved det hellige Kors,
I maa tage fejl, Hr. Ridder.«

»Nej, min brave Ven,« svarede Ridderen, »jeg har tydet Ordene,
som de er nedskrevne her.«

»Ved St. Thomas af Canterbury,« svarede Gurth, »saa vil vi have
Borgen, om vi saa skal rive den ned med vore Hænder!«

»Vi har intet andet at rive den ned med,« svarede Wamba; »men
mine egner sig ikke rigtig til at rive i Kvadersten og Kalk.«

»Det er bare et Forsøg paa at vinde Tid,« sagde Locksley; »de
vover ikke at øve en Gerning, for hvilken jeg kunde kræve en frygtelig
Straf.«

»Jeg vilde ønske,« sagde den sorte Bidder, »at der var en iblandt
os, der kunde faa Adgang til Borgen og skaffe Underretning om, hvor-

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Wed Dec 20 20:05:28 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/ivanhoen/0176.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free