Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Andra delen - Andra kapitlet. Faust-tanken - 1. Dante och Goethe
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
Dante-sånger, som handla om ockra re och om fråssare och
som i handskriften stuckits in efter “Helvetets“ första sång,
fast deras plats bort vara efter VI och XXX sången.
Manuskriptet, som Boyer och bibliotekarien Domenico Gnoli
upptäckt i Roms Biblioteca Nazionale, hade dock redan
förut varit känd t af Dan te-forskare.
Om alla dessa tolkningars värde kan jag icke döma
och inskränker mig till att citera ett uttalande af professor
Emilio Teza i Padua efter publicerandet af “Vita nuova“
och “Il Canzoniere“ på cechiska: “Sådan är denne mans
underbara produktivitet, att han i blomman af sin ålder,
vare sig han i ord kläder egna fantasier eller omkläder
andra skalders, öppnar för sina landsmän två vägar till
parnassen: en nationell och en främmande. Redan förut
har det ilere gånger påpekats, huru mycket Vrchlicky gjort
för Commedian, för Tassos “Gerusalemme“, för Ariostos
“Orlando“ samt för andra, äldre eller nyare italienska
skalder. Men för hvarje nytt bevis på den kärlek, som
den snillrike cechen visat Italien, känner man sig frästad
att upprepa samma loford. Sonetterna och canzonerna,
balladerna och sestinerna äro återgifna med samma rytm,
samma rimflätning, antingen vid slutet af versraden eller
i midten, samt med likformig stichica — jag ger detta
namn åt omväxlingen mellan långa och korta versrader,
utan att den stigande rytmen ändras. Vrchlicky gör i
sanning undervärk, och i rimmens flödande rikedom märker
man den fyndige konstnären, som här anstränger sin
intelligens och sitt minne — om man nu kan tala om
ansträngning, där den äkta skaldenaturen så tydligt skönjes.“
* ❖
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>