- Project Runeberg -  Svensk literatur-tidskrift. 1869 /
246

(1869) [MARC] With: Hans Forssell
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Idun. Tidning för utländsk Novell- och Romanliteratur i svensk öfversättning af C. J. Backman. N:ris 9-18. 1869. Grefve Kostia. Roman af Victor Cherbreliez. Öfvers. från franskan. Af -r -m.

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

246 SKÖNLITERATUR.

stunden befriar grefven från en misstanke rörande
Stefans börd, som varit hans lifs plåga och orsaken
till hans hat mot dottern. l giäfljeri häröfver
förenar grefven Stefana med Gilbert.

Plananläggningen är, som man finner, temligen
vågad och icke just karakteriserad af det strängaste
sammanhang. An mera påminna detaljer af utförandet örn
en äfventyrslysteri, ungdomligt öfverdådig fantasi,
som ej nöjt sig med mindre än det mest romantiska,
då den ä la Rudolstadt tecknat romanens rara, det
dystra Geierfels, hvars egare nattetid, agerad af
samvetsqval, irrar omkring som ett gräsligt spöke, och
hvari repstegsklättringar öfver omätliga bråddjup,
blixtar som slå ned, strider mot vilda hundar,
förgiftningsförsök, dolkar och mordattentater höra
till ordningen för dagen. Deremot är styckets idé,
ett förherrligande af den harmoniskt utvecklade och
rena karakterens öfverlägsenhet under sina konflikter
med de andar, som hängifvit sig åt lidelsernas
välde, upphöjd och allvarlig, och såväl Gilbert,
representanten af denna idé, som äfven Kostia,
hans dotter, och berättelsens bifigurer, vittna,
såsom individualiserade och, trots öfverdrifterna
hos äfverityret, väl hållna personligheter, om
uppfinningskraft och ori-ginel ståndpunkt hos
tecknaren. Lägga vi härtill en briljant stil,
reflexioner fulla af slående sanning, bokens ideala
riktning samt dess synnerligen stora förmåga att
underhålla, så må man ej undra om äfven stränge
kritici, sådane som t. ex. Montégut, i glädjen öfver
de storartade anlag detta arbete uppenbarade, egnat
författaren sin lifliga hyllning och sökt i honom en
motkandidat till allmänhetens förkärlek mot de den
franska romanens koryféer, hvilka i formel fulländning
och djupgående karaktersanalys fram-bragt vida
öfverträffaride verk, men sakna den fraicheur, den
renhet och med ett ord den oförderfvade ungdomlighet,
som utmärka »Grefve Kostia».

Senare romaner af Cherbuliez, hafva för öfrigt i de
flesta afseenden motsvarat de rika förhoppningar som
väcktes af den nu ifrågavarande. Ladislas BoLsLis
ä/venfyr, hvars öfversättning af d:r Backman för
närvarande pågår i »Idun», vittnar, att dörna af
arbetets böljan, om mera än ett steg framåt.

Hvad nu beträffar öfverflyttandet på vårt modersmål
af den här ofvan anmälda romanen åtnöja vi oss med
att intyga, att d:r Backman dermed ytterligare
visat sig förtjent af det allmänna erkännande,
han såsom öfversättare förvärf vät, och innesluta
i detta vitsord äfven de smärre berättelser, hvilka
jemte Cheruliez’ begge arbeten utgjort innehållet af
Iduns innevarande årgång, önskande honom lycka till
framgångsrik fortsättning af det värf, han åtagit
sig, och som, tack vare hans ovanliga förmåga att väl
förrätta detsamma, lemnar rika skördar åt den svenska
allmänheten och ät den svenska skönliteraturen.
-r -m.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Dec 10 15:36:01 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/littid69/0252.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free