- Project Runeberg -  Glossarium öfver föråldrade eller ovanliga ord och talesätt /
414

(1914-1916) [MARC] [MARC] [MARC] Author: Fredrik August Dahlgren With: Evald Ljunggren - Tema: Dictionaries
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - I - Igenlösa ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

Igenlösa

— 414 —

Ilencf

Igenlösa, tr. Återlösa, tu äst dödhat,
och haffuer igenlöst oss medh titt blodh.
Upp. 5:9.

Igenstoppa, tr. Tillstoppa, j medh godha
gerningar skolen igenstoppa munnen aff the
galna och oförståndigha menniskior. 1 Pet.
2:15.

Igensända, tr. Återsända, bleffuo ther
j någhon tijdh, och wordo sedhan igensende
medh fridh jfrå brödherna til Apostlanar.
Ap. gern. 15:33.

Igentaga, tr. Återtaga, j haffuen ... hwar
och en igentaghet sin trääl och trälinno, the
j hadhen frij giffuit. Jer. 34:16. thet land
som medh swerd igentaghet är. Hes. 38:8.

Igentäppa, tr. Tilltäppa, igentäpte then
öffwra watukellona. 2 Krön. 32: 30. iagh skal
igenteppa tin wägh medh törne. Hos. 2: 6.
skal iagh igen vpretta then förfallna Dauidz
hyddo, och igenteppa hennes reffuor. Am.
9:11.

Igenvända, intr. Upphöra, the öffuerste
igenwende at tala. Job 29:9. När wilia nu
Propheternar igen wenda? the ther lögn
prophetera. Jer. 23:26. Jfr Vända 4.

Igrafva, tr. Inrista, ingravera. [T. [-ein-graben.]-] {+ein-
graben.]+} hon (själen)... Glättas, och igrafz
allrahand prydlige form’ och figurer.
Stjernhjelm Here. 425.

Ih, interj. Ah, åh, hå, nå! [T. i, ih, ie.]
Så haffua och wåra munkar och nunnor...
satt näsona högt vp emoot the menniskior
som the haffua räcknat for syndare, och
tenckt, Ih thet är en werlzman, huad ligger
tich macht påå honom, wille han wara froom
han droghe wel ena kappo (kåpa) vppå. O.
Petri 1 Post. 121 b. Ih then wäslingen är
icke wärd ath dragha mina skoo vthaff. Ders.
— Förekommer äfven tecknadt Jy, jy, som
utmärker Ij, jj eller ij, hvarigenom angifves
att i-ljudet är långt. Nu menar
mennisk-ligh fornufft, Jy man kunde jw wel predika
euangelium så at man sadhe thet fram
simp-liga, degheliga och toghliga, at ther aff intit
vproor bliffue j werldene. O. Petri 1 Post.
79 b. Såå fattar iach thå gudh ther han
miw-kast är, och tenker, Jy thet är gudh, och thet
är gudz wilie och godha behag at Christus
haffuer thetta giordt for mich. Ders. 81 b.
thå tenkte gudh, Jy iach moste en gong så
bestellat medh tich, och så kärlegha ath tw
moste jw älska mich. Ders. 89 b. Här haffue
wij hans ordh och lyffte, huadh wilie wij
meer haffua? eller huad kan man meer
begära? jy hwar vthinnan felar thet thå? Ders.
112 a. måtte S. Pedher wel tenkt thå han så
länge fiskiadhe och fick intit, jy wil doch
gudh nw swälta oss j häll. Ders. 134 a.

Ihol, Ihål, adj. Ihålig, skalt tu så görat
(altaret) aff brädher, at thet bliffuer iholt.
2 Mos. 27:8. hwar thera (stöden) .. . war
fyra finger tiock, och war jholl. Jer. 52: 21.
Tå skal man gå in vthi the ihola bergh (i

bergskrefvor). L. Petri Jes. proph. 2:19.
en lång, ihol och öfvermåttan diup ingång
under jorden. Hammerus 140. The
(kalkarne) hade iholt rum, ther i man vätska
fälte. Spegel G. verk (1745) 256. våga sigh
åstadh på hafvets villa vågar Uti en ihåhl
eek. Lucidor Ll2a.

Ihop, se Hop.

Ihugkomma, tr. Föra till minnes, fästa
uppmärksamheten på, framställa, andraga.
Jag hafuer dette någott vijdlyfftigt velatt
ihugkomma, effter migh . . . ligger här högste
machtt opå. A. Oxenstjerna (HSH 35:208).

Ihugkommelig, adj. Minnesvärd, uthi
denne historia förhandlas om then nations
ihugkommelighè bedriffter. Schroderus
Liv. tillegnan:

Ikläda, tr. han medh klädhen jklädd
warder. 3 Mos. 21:10. Lät tina Prester, Herre
Gudh, warda jklädda medh saligheet. 2 Krön.
6:14. Så jklädde Herrans ande Gideon (kom
öfver honom). Dom. 6: 34.

Ikt, Iktsjuka, f. Iktvärk, m. Gikt. [Isl.
ikt, iktsyki.] qwalde honom ichten medh
stoor werk. P. Erici 2: 291 a. hastigh
wre-dhe och otoligheet... haffuer medh sigh icht
siuko. 2:292 b. icktavärk. Colerus 1:152.

Ikta, intr. Värka. Mig ijkte, fijkte foot
og hand. Columbus Vitt. 115.

11, f. (Ilje, m.?) Fotsula. [Isl. il, i., pl.
iljar.] Thet är ej länger sundt at gå med.
våta iljar. Spegel G. verk 114.

Il, f.(?). Hast. [Mnt. ile; T. eile.] Han
drog åstad och kom till Kijl, Han giorde det
med allsom största ihl. Carl 9 rimkr. 78.

Il, m. Matkar, som finnas i lefren på får,
dem bönderna kalla Ilar. Linné Gotl. resa
182.

Ila, tr. Öfverraska. Hur mången ilas
af then oförtänckta stunden (dödsstunden)!
Kolmodin Qy. sp. 1:39.

Ila, intr. Dröja, uppskjuta. [F.Sv. ila,
yla.] Ijla, cunctari, immorari, procrastinare,
differre, contari. Helsingius. Jach kann
wel förmerke hwar oppo thet giort är, at
ther med sa lenge ylas. HSH 24:120 (1518).
bediom vi... atj oss ey taga til owilia at vi
haffuom swa lenge ilt ..at scriffua eder til.
17:73 (1523). Jag vill mig en hustro sökie,
then jag menar Mig kan vare till hielp och
biståndh,.. . Derföre vill jag der med ey ijle.
Carl 9 rimkr. 74.

Ilak, se Elak.

Ilan, f. Dröjsmål, vthen alt længræ
skotz-maal oc jlæn. HSH 19: 49 (1505). ther sculle
komma nogon lengre ylan wdj, sa at thet
kwnne ecke strax skee. 24:120 (1518). Sa
bede vi eder... atj strax vthen alle ilan
skicke hiit op til oss the iiij0 mark. Gust. 1
reg. 1:110. Så gick hon strax vtan ijlan in
til konungen. NT 1526 Marc. 6:25.

Ilend, adj. Skyndsam, forskaffe
Hög-borne förste Hertig Albrecht med thet ilen-

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Mon Dec 11 14:18:59 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/ovanliga/0438.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free