- Project Runeberg -  Liten Dorrit /
163

(1856-1857) Author: Charles Dickens Translator: Rosalie Olivecrona
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

visa societeten den utmärktaste vördnad.
Men i denna samma societet (om det var
den, som kom till hans middagar eller till
mrs Merdles soiréer och concerter) tycktes
han dock finna föga nöje och man fann
honom för det mesta lutad mot väggarne
eller stående bakom dörrarne. När han
derföre gick bort till den, i stället för att
emottaga den hemma, tycktes han något
trött och på det hela taget mera fallen
för hvila; icke destomindre visade han
den alltid uppmärksamhet, rörde sig
alltid i densamma och förslösade derpå sina
pengar med största frikostighet.

Mrs Merdles första man hade varit
öf-verste och under hans beskydd hade hon
inlåtit sig i täflan med Nord-Amerikas
snöfält; hennes hy gaf dem föga efter i
hvithet, hennes hjerta gaf dem ej efter i
köld. Öfverstens son var mrs Merdles
enda barn. Hans figur var något
tjock-hufvad och högaxlad, och han liknade i
allmänhet mer en uppsvälld gosse än en
yngling. Han hade gifvit så få tecken
till förstånd, att det var en sägen gängse
bland hans kamrater, att hans hjerna hade
förfrusit vid den starka frost som
herr-skade i St. Johns, New Brunswick, vid
hans födelse, och att den aldrig töat upp
från denna stund. En annan sägen
för-mälte, att han en gång i sin barndom,
genom sköterskans vårdslöshet, ifrån ett högt
fönster nedfallit på hufvudet, som då,
enligt trovärdiga vittnens intyg, skulle ha
blifvit spräckt. *) Det är möjligt att båda
dessa berättelser voro af post facto
ursprung; den unge gentlemannen (som hade
det ganska passande namnet Sparkler)
hade den monomanien att fria till alla
möjliga oantagliga unga damer och att
anmärka till hvarje ung dam, som han
hedrade med ett giftermålsanbud, att hon
var “en förb—t präktig flicka — bra
uppfostrad också — utan något skenheligt
nonsens.“

En styfson med dessa inskränkta gåfvor
skulle ha varit en börda för hvarje
annan man; men mr Merdle ville ej ha en

*) Att få hufvudet spräckt betyder på engelska
att bli rubbad till siua sinnen.

Qfv. anm.

styfson för sin egen skull, utan för
socie-tetens. Som mr Sparkler hade varit vid
gardet, besökt alla kapplöpningar, alla
dagdrifvare-tillhåll, alla större samqväm
samt var bekant öfver allt, var
societeten belåten med sin styfson. Mr Merdle
skulle ha ansett sig lycklig att nå ett
så önskvärdt resultat, om också mr
Sparkler varit en än kostsammare
artikel. I alla fall hade han ej skaffat
societeten mr Sparkler för så särdeles
billigt pris.

Det gafs en middag i huset på Harley
Street samma afton lilla Dorrit satt
bredvid sin far och sydde på hans nya
skjortor; der voro magnater från hofvet och
från staden, magnater från Öfver- och
Underhuset, magnater bland domare och
magnater bland advokater,
biskopsmagnater, skattkammare-magnater,
lifgards-magnater, amiralitets-magnater — alla de
magnater, som hjelpa oss att gå framåt,
fast de ibland slå omkull oss.

— Man har sagt mig, sade en
biskoplig magnat till en dylik vid lifgardet, att
mr Merdle gjort ännu en ofantligt lycklig
affär. Man talar om hundra tusen pund.

Lifgardisten hade hört två.

Skattmästaren hade hört tre.

Advokaten, som fingrade på sin
öfver-tygande dubbel-lorgnett, var på intet vis
säker på, att det icke vore fyra. Det var
ett af dessa lyckliga fall af kalkyl och
combination, hvars resultat är svårt att
uppskatta. Det var ett af dessa exempel
på djupsinniga grabbtag, förenade med
ständig lycka och karakteristisk djerfhet,
hvaraf ett sekel endast kan uppvisa få.
Men här var bror Bellows, *) som hade
varit med om den stora bank-affären, och
han kunde troligen säga oss mer derom.
Hur högt uppskattade bror Bellows denna
nya framgång?

Bror Bellows var på vägen att göra
sin bugning för värdinnans hals och kunde
endast säga dem i förbigående, att han
hört berättas, med största utseende af
trovärdighet, att den från början till slut
vore värd en half million.

*) Bälg, pust.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sat Dec 9 19:34:15 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/dcdorrit/0167.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free