Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
obetänksamt yppat sin förnedring, inför ers Majestät
och dess ädla omgifning.44
„Stilla, min fru, var god och dröj ännu en
moment. Efter den unga damen förtrott mig sin sak,
så tillåt mig att få inlägga ett godt ord för er dotter.
Icke bör qvinnan åtminstone vara den, som stör
äktenskapets helgd, om än mannen i våra dagar ej räknar
så noga dermed.44 En suck undslapp henne, som
bevisade att äfven gåfvan af en krona ej förmår mera,
än den af blott ett stackars hjerta, fängsla den
manliga obeständigheten. „Ursäkta att jag blandar mig i
edra angelägenheter, men åtminstone af er dotter är
jag dertill berättigad. Jag finner att detta måste såra
er, jag vill dock hoppas att icke få afslag, då jag ber
för er dotter.44
Dessa sista ord, uttalade med en droltnings
hållning och Ulrika Eleonoras bestämdhet, tycktes
alldeles icke sagda för att kunna motsägas. Hos fru
Catharina fanns ännu den gamla vördnaden för den
sou-veraine konungen så inrotad, att det nuvarande
maktlösa kungaparet af henne ansågs med samma känslor,
som dem hon förut burit för lejonet Carl, jemte
hvilkens ingen annans vilja fanns till. Men ändå
slräf-vade hennes stolthet högt emot att ge med sig, och
ett par gånger sväfvade redan på hennes läppar ett
stolt svar. Men den djupa, undersåtliga ödmjukheten
lade band på hennes tunga. Då sade Drottningen, detta
ögonblick än mera än vanligt lik sin broder: „nåväl, min
fru, J synens betänka er, eller hvad betyder er tystnad?44
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>