- Project Runeberg -  Kosackerna : berättelser /
81

(1944) [MARC] Author: Leo Tolstoy Translator: Ellen S. Wester
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Kosackerna. Berättelse från Kaukasien - XI

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

KOSACKERNA

85

—. Joo, varför inte, jag tar mig gärna ett glas.

—■ Du är en rejäl pojke kan jag höra. Vi skall bli vänner du
och jag, sade farbror Jerosjka.

— Kom in, sade Olenin, så skall vi dricka tjichir.

—■ Gärna det, sade gubben. Tag fasanerna, du.

På gubbens min syntes att volontåren hade slagit an på
honom. Han hade genast förstått, att här var en som gärna bjöd
på ett glas, och hade därför funnit lämpligt att förära honom ett
par fasaner.

Efter några minuter uppenbarade sig farbror Jerosjkas gestalt
i stugdörren. Först nu märkte Olenin hur jättestor mannen var
och hur kraftig, trots att hans rödbruna ansikte, inramat i snövitt
helskägg, var plöjt av ett långt, strävsamt livs mäktiga, djupa
fåror. Armarnas, fötternas och skuldrornas muskler hade den
kraftiga rundning man brukar finna endast hos helt unga män.
Under det kortklippta håret skymtade djupa ärr i huvudskålen,
den tjocka, seniga halsen var rutad av veck som på en oxe. De
grova händerna voro sönderrivna och skråmiga.

Ivätt och elastiskt steg han över tröskeln, befriade sig från
bössan och ställde den i en vrå, kastade en snabb, granskande och
värderande blick på bohaget i rummet och trädde ut pä golvet.
De pjäxklädda, utätsvängda fötterna trampade ljudlöst.

I rummet spred sig en stark, men ej obehaglig doft av
kaukasiskt vin, vodka, krut och stelnat blod.

Farbror Jerosjka bugade för helgonbilderna, strök skägget
och gick sä fram till Olenin och räckte honom sin grova, svarta
hand.

—< Kosjkildy! sade han. Det betyder på tatariska »frid vare
med dig».

—• Kosjkildy! Jag vet det, svarade Olenin och räckte honom
handen.

—■ Asch, du vet visst inte, du vet inte hur det brukas, ditt
nöt, sade farbror Jerosjka och skakade förebrående på huvudet.
När man säger kosjkildy till dig, skall du svara Allah rasi bo sun
— Gud skydde dig. Just så, du far, och inte kosjkildy. Jag skall
lära dig allt möjligt. Här var Ilja Moseitj, en av ae era, en ryss,
och han och jag var goda vänner. En präktig pojke var han.
Storsupare, tjuv, jägare —• å, en sån jägare! Jag lärde honom allt
möjligt.

—• Vad ämnar du lära mig? frågade Olenin, mer och mer
intresserad av gubben.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Dec 10 13:15:16 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/kosacker/0085.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free