Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
FUGLES 279
"Til Minot–––-Minot, North Dakota.–––-
Men det maa være verdens ende, for vi har nu reist
saa længe!––––––Du, Imogene," henvendte hun
sig til den ældste, "du som er saa flink til at snakke,
sæt fra dig tingsa dine og gaa og find ut naar toget
gaar til Minot! — Jeg orker slet ikke mere. — -—
Tå han Earl med dig, saa kommer han ikke bort for
os.–––––-Glem nu ikke tiden, hører du! — Det er
vist derborte nogensteds du finder det ut."
Den ældste tok den næst ældste ved haanden og
blev borte i strømmen,
"Det var forfærdelig!" sukket konen. "Jeg trodde
aldrig vi skulde kommet frem hit!"
"Hvor kommer dere fra?"
"Fra Chicago! — Vi har reist helt fra Chicago. —
Men det var ingenting! — Det var fra Milwaukee-
depoen herborte og hit at det var værst. — — •—
Kan du begripe hvorfor de skal bygge depoene saa
langt fra hverandre? •–––––-Og Teddy blev saa
træt at han ikke orket at gaa. — Og saa tttllet vi os
bort. Aa, det var saa fælt saa!–––-Men saa kom
der en snild mand og bar ham hit!–––-Jeg visste
aldrig at der var saa mange snilde mennesker i verden
før jeg begav mig ut paa denne reisen! — Næsten
alle har villet hjælpe mig, — ja er det ikke merkelig,
synes du?" — Hun hadde tat av sig hatten, som var
kommet noksaa meget paa siden, og var begyndt at
ordne sit haar.
Imogene kom smettende ut av strømmen, med
broren ved haanden.
"Det er bedst du gaar, mor! — Der var saa mange
folk at vi ikke kunde komme frem, og saa var der en
sint mand, og han Earl blev ræd.–––-Gaa du, saa
skal jeg passe paa Teddy og pakkene!"
Nils reiste sig og tilbød sig at gaa for dem.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>