- Project Runeberg -  Östgötalagen med förklaringar /
22

(1895) [MARC] With: Axel Olof Freudenthal - Tema: Östergötland
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Kristnu balkær

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has been proofread at least once. (diff) (history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång. (skillnad) (historik)

22

Kristnu B. XX.

XX. Vm huru præstær skal hælghþ biuþa ok bonde
kirkiu sökia.

Nu ær þæt bonda skyld um sunnudagh til kirkiu koma,
præstær a hælgþ biuþa ok fastudagha. Glömir præstær ok
brytær bonde, þa ær præstær sakær ok bonde osakær.
Biuþær præstær ok brytær bonde, þa ær bonde sakær; þær
hialpær hanum egh lönda skript flri. Þa æn han ær utan
sokna a uatnum ælla uæghum, þa skal han skript taka ok
egh fææ böta. §. 1. Nu firi allum andrum malum ælla
andrum fallum, þa hialpær lönda skript firi fea bot. Gær
han þuæra uærknaþ a þöm dagh, sum forhælgþ ær firi, þa
ær bonde sakær at þrim markum. Gær a ykil dagh, sakær
at siax örum.

XXI. Um æn man se annan at osiþum, þa skal præste til sighia.

Nu se maþær man at osiþum, þa skal han præste til
sighia; þa a præstær um sunnudagh i kirkiu durum standa

11. P u æra u ærknaþ ær m.
motsvarar till betydelsen stor
værknaþer i YG1. II, d. v. s.
groft 1. tungt arbete. Schlyter
kan ej förklara ordets första del,
som Tamm i Uppsalastudier s.
33 tror vara gen. sing. af ett
*þværi, en sidoform till isl. f vari
stång, stock, så att betydelsen
vore likartad med den af
svenska dialektordet ölockarbete: groft
och tungt arbete.

12. Ykil daghœr m. En
mindre hälgdag utan forhælgþ. Hvad
första delen af detta ord
egentligen betyder, är ovisst, säger
Schlyter; den torde kunna
härledas från enka ensam, hvilket
nu vanligen uttalas ynka, jfr
enstöþings dagher VM1. Bugge

i Nord. Tidskr. f. Filol. ny række
III s. 274 godkänner Schlyters
hänvisning till enstöþingsdagher
och därpå grundade härledning
ur ynka = enka. „ Ykil er
formel identisk med fsv. enkil:
enkling, isl. ekkill. Formen ykil
giver os ret til med Ihre at
for-klare ykiæ sige nei, ss. avi. av
œkki, ikki, i VGrl. skrivet med
et k (eki, iki}". — Ang. ykiæ
se dock Kock: Förkl. af fsv.
lagord s. 16 (1. med annan
paginering s. 80).

12. Gær [han] a ykil dagh,
\_þa ær han] sakær

14. Osiþær m. Osed, last:
öfvers, då han begår lastbar
gärning.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Mon Dec 11 13:16:53 2023 (aronsson) (diff) (history) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/oglfreud/0028.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free