- Project Runeberg -  Historiske Afhandlinger / Tredie Bind /
348

(1898-1899) Author: A. D. Jørgensen
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Kristian VIII og Nordslesvig. (1895.)

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has been proofread at least once. (diff) (history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång. (skillnad) (historik)

bestemte, at lovforslaget skulde gennemgås og redigeres for at kunne
udgives som provisorisk lov, forbeholdende mig at bestemme om det
kunde afgøres som resolution. Det bestemtes, at hin erklæring skulde
afgives i den første forsamling, hvori de indtrådte (ej for kommissarius
alene), og at hjælpesekretærens nærværelse i komiteer og en
dansktalende sekretærs valg kunde bortfalde. Nærmere referat næste fredag.

22. Statsråd Ved 1. § af forslaget ang. det danske sprogs
brug i stænderforsamlingen udelades ist es unbenommen, da dette
igen vilde sætte hele spørgsmålet under kvæstion. Kancelliet har i 4.
§ tilføjet, at hjælpesekretærerne skulde oversætte de danske skriftlige
andragender „behufs der einreichung“. Jeg lod det stå, men må endnu
afhandle dette nærmere.

Efter grundig diskussion fandt man det mere lovmedholdeligt at
give en provisorisk lovbestemmelse end at afgøre sagen ved resolution.

29. Statsråd. Jeg forandrede endnu bestemmelsen i lovforslaget
om det danske sprogs brug i stænderforsamlingen derhen, at den
danske tekst også skulde indleveres [1]. Diskussionerne over denne
forandring i lovudkastet vare levende — og jeg måtte med megen
udholdenhed påstå de dansktalendes ret til at indgive deres skriftlige
andragender og amendements på dansk, med tysk oversættelse til brug
ved forhandlingerne.

[Patentets § 3 kom til at lyde: Når medlemmer af forsamlingen,
som ved deres foredrag bruge det danske sprog, ville stille andragender,
som i overensstemmelse med forretningsordenen skulle indleveres
skriftlig, og disse andragender af dem ere forfattede i det danske sprog,
så have de ved én af hjælpesekretærerne at lade samme oversætte
i det tyske sprog, og tilligemed det af dem forfattede andragende at
indlevere oversættelsen til præsidiet, hvilken sidste bliver at
benytte ved forhandlingen i forsamlingen.]

6. April Statsråd. Stændernes indkaldelse til Viborg og Slesvig;
d. 9. Juli berammedes. [Der var tale om at tage den holstenske
forsamling først:] alle ministrene ytrede sig imidlertid for den førstnævnte
bestemmelse og anførte som et argument mere, at det var bedst, at de
slesvigske stænder uforberedte modtog den kongelige provisoriske
bestemmelse i sprogsagen; den vilde ellers blive omtalt i de holstenske
stænder og de slesvigske stænder vilde få nye midler til modstand.

7. Maj. Jeg talte med Tillisch om modifikation i udtrykkene i
lovforslaget ang. det danske sprogs brug i den slesvigske
stænderforsamling Han mente, at § om at oversætte foredragene på tysk


[1] Rimeligvis foranlediget ved det udtryk i slesvigsk forenings adresse: „samme
ret til både mundtlig og skriftlig at benyttes“ (etc.).

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sat Dec 9 01:34:01 2023 (aronsson) (diff) (history) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/adjorgen/3/0348.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free