Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - 7. Frågan om smaken
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
Med hennes halsduk leker ljumma vinden,
Som sidenhåret, flägtande, förbistrar:
Hon trånar; bleknande, på glödda kinden,
Kring svettens hulda perlor vestan flistrar.
Lik månans blick i dammen under linden,
Så Hennes, smältande och lysten, gnistrar.
Hon lutar sig; på hennes knän fördröjer
Han mjukt det anlet, han mot hennes höjer.
Sådan ungefär är hela den 41 strofer, långa
öfversättningen. Oeh Polyfem! han berömde *)
den; påpekade väl några smärre oegentjigheter
i öfversättningen; men försäkrade, att inga andra
anmärkningsvärda fel funnos; — försäkrade att
versbyggnaden var vacker och melodisk; —
försäkrade, att tolkningen var värd hQgsta beröm,
emedan den så väl lyckats; — samt önskade.
att Sverge hade af alla länders klassiska
författare så beskaffade öfver sättning ar (VM)
Se här ett annat prof i samma väg! I
första häftet af Fosforos##) finnes en af
Atter-bom skrifven Canzone, kallad Gullåldren, hvari
läses följande:
Och ack! när aftonstunden
Från skogens gröna troner
Göt oskuldens oeh vällustens försystring:
De***) skyndade till lunden,
Der kärlekens dämoner
Dem helsade ur löfvens tysta flistring.
*) 33.
**) Sid. 13.
***) Älskande.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>