- Project Runeberg -  Almogens uti Savolax och Karelen Finska Familjenamn, betraktade i historiskt och arkeologiskt afseende /
23

(1872) Author: Carl Axel Gottlund
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Like | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

23

garne, medelst att ersätta dem med nya, ocli andra,
antingen med svenska eller ryska namn. 23) Eget nog,
tyckas namnen på vattendragen — stora sjöar, och
strömmar — längst hafva bibehållit spåren af sitt
finska ursprung, så t. ex. (i Sverige) sjöarne Mälaren,
Vettern, Vennern, Kymmen, m. fl. (i Ryssland) Karna,
Kemm, Volga, m. fl. antyda liksom floderna Kemi, Kymi,
och Kuumo i Finland — mer än tydligt språket
hvarifrån dessa namn förskrifva sig. Annars är det
anmärkningsvärdt, att liksom många af de forntida,
sagolika, folknamnen — vid en stigande upplysning —
dragit sig med tiden allt mera undan, och högre upp
emot norden, så synes detsamma äfven hafva varit
fallet med åtskilliga af de gamla Flodnamnen. Så t. ex.
kommer man från Don (de gamles Tanais) som faller
ut i Maeotiska sjön — till Donau (Danubius) som
faller ut i Svartahafvet. Derifrån kommer man
vidare till Dyna, som vid Riga utfaller i Östersjön,
och så — till Dvina, som utmynnar i Hvitahafvet,
och slutligen — till Tana elf, som utgjuter sitt vatten

Vi hafva så myckel mindre skäl all häröfver förundra oss
— än mindre alt beklaga oss — som vi sjelfve förfarit alldeles på
samma sått. Hafva vi icke (såväl Herremän som bönder) bortkastat
våra fordna, och vackra, genuint finska familjenamn, och utbytt dem
emot andra, ofta rätt fula, svenska eller ryska? Såsom en parodi
öfver denna vår dårskap, och för att karikera detta vårt beteende,
införde jag i 2:dra Häftet af mina »Runoilemisia", under n.-o 19 en
satirisk öfversåttning af Fredmans Sång n:o 1, deri jag på ett
ironiskt och satiriskt sätt, afslöjade dettaslags beteende. 1 sednare
åren har ett motsatt, men derföre ett icke mindre löjligt förhållande
ägt rum, i det åtskilliga personer, bland Herremannaklassen —
bortlagt sina rätta svenska, och antagit sig nya, finska, namn.
Något som en man med förstånd, enligt den finska bondens
mening — likväl aldrig borde göra. Ty säger han:

Ei nimi miestä pahennak, eWei mies nimensäk,

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Thu Dec 8 22:56:52 2016 (aronsson) (download) << Previous Next >>
http://runeberg.org/allmognamn/0025.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free