Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
Homre = linplantans fröhylsa; deraf Homrebrö*, hvarom se
s. 112.
Hopdrick = högtid, hvarom se s. 41.
Hovere (Gtl. hoverå) = vara stursk, stoltsera. Ex. ”Han
hovera*, så dä* va’ änna skrofvit elännit.”
Hugse (Isl. hugsa = öfverväga, betänka; Yg. huga, Filipst.
bergsl. erhåge, Dl. ugsa, Sm. hugsa, hvaraf hugsan =
miDne) = minnas.
Husfolk = rotbjon. -
Hussa = gunga. "
Hy g gli’ = vacker.
Hy = hö; hymeser, se meser; hyvår = hö-väder.
Håner (samma tonvigt som ånger; heter på Gottl. hann)
= horn; deraf * ’ .
Hånaan (egentl. bestämda formen af föregående) = horn med
3 hål, hvarpå vallhjonen blåsa.
Hånna = huru e. hvad?
Hårnäfver
— stryk
Häck = sängafdelning, hvarom se s. 127. .
Häf (Isl. håfir =s deoet, Dl. åf, Jmt._ o. Hls. =) dugtig,
förträfflig, en person som är som han bör vara.
Håfder cs. spår, märken, ruiner.
Håfti9 = hurtig, god e. i godt skick. ,
Håtta (Dl. åtta, Gtl. hälld, Sm. =) mössa.
Ingan = intet, icke, se s. 49.
/ tråg (Isl. tregr = ovillig) = med berådt mod,
tredskande. Ex. "Han gör dä’ bara i träg.”
Islandsmossebrö\ derom .se s. 112. „
Jef e. jå* = jag; i Ny socken: En je.
Jo e. Jong = Jon. ’
Jonge (Isl. Jungi = den slöa delen af ett knifblad, Sm. junge, Jmt.
= ) knif; deraf gröt jonge,^den knif, h varmed näfgröten skäres.
Jånta e. JWént = flicka.
i=
hårprydnader, hvarom vidare se s. 31.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>