- Project Runeberg -  Auktoritetsreligionerna och andens religion /
157

(1904) [MARC] Author: Auguste Sabatier Translator: Oscar Heinrich Dumrath
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - FÖRSTA BOKEN. Den katolska auktoritetsdogmen - 4. Episkopatet - Noter

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

157

42. Sid. 137. Mark. VI, 41 och parall., VIII, 7; XIV, 23; 1 Kor.
X, 16: εδλογήσας, ε&χαριστήσας, ποτήριον της ε&λογίας.

43· Sid. 137· Mark. XIV, 22 och parall., τοδτό εστίν το σώμά
μου. Det är sannolikt, att verbet έστιν, om hvars betydelse tankarne
voro mycket delade, icke uttryckts i den arameiska sats, af hvilken Jesus
begagnade sig. Där förekom, efter allt utseende, enkelt bredvidstående
i detta bröd, min lekamen. Man måste sakna hvarje begrepp om det
orientaliska språket och om usus loquendi hos profeterna i allmänhet och
hos Jesus i synnerhet, för att draga i tvifvelsmål den figurliga meningen
i detta så populära och så klara talesätt.

44. Sid. 137. Detta framgår med omotståndlig tydlighet af
nattvardens äldsta liturgi, som vi känna och som bevarats åt oss i
Apostlarnes lära. »För eucharistin, gå till väga på följande sätt: Först med
kalken (börja med kalken är mycket originellt och i enlighet med det
judiska bruket) jämf. Lukas XXII, 17: Vi tacka dig, o vår fader, for
Davids heliga vin, din tjänares, som du låtit oss lära känna genom din
tjänare Jesus. Till din ära i alla sekel. Därefter med anledning af
brödets brytande: Vi tacka dig, o vår fader, for lifvet och visheten, som
du låtit oss lära känna genom Jesus, din tjänare. Dig vare äran i alla
sekel! Som detta bröd utdelades på bergen och, hopsamladt, blifvit ett, må
också din kyrka samlas från jordens ändar i ditt rike (IX, 1 — 4).» Denna
liturgi är mycket äldre än det dokument, som bevarat den åt oss, och
tyckes vara af galileiskt ursprung. Men den var icke obligatorisk, ty
man läser omedelbart därefter (X, 7): »För profeternas del, låten dem
fira eucharistin såsom de vilja.» I alla händelser talas hvarken om köttet
eller blodet eller om Jesu lekamen eller död. Med anledning af brödet
säges endast: »Allsmäktige Herre, du har skapat allting på grund af
ditt namn; du har åt människorna gifvit föda och dryck, för att de
skola njuta däraf och tacka dig därför; och åt oss har du i din nåd
gifvit en andlig föda och e>i andlig dryck och det eviga lifvet genom
din tjänare. Sannolikt fanns intet annat i κλάσις τοδ άρτου, som enligt
Αρ.-g. II, 42 (återgifvande sannolikt en äldre källa) firades af den första
judekristna församlingen i Jerusalem.

45. Sid. 137. I Kor. X, 18 — 21 och XI, 17—29.

46. Sid. 138. Clemens Rom., 1 Kor. 36, 1; 40, 1 och 2; 41, 2.
Ignatius ad F.ph. XX: ενα αρτον κλώντες ος εστίν φάρμακον άθανασίοις,
άντίθοτος τοδ μή άποθανεϊν. — Justinus Martyr, Dial. ad Tryph., 117:
οτι μεν οδν και ε&χαι και ευχαριστία’, υπό των αξίων γινόμενα·., τέλεια’,
μόνα: και εδάρεστοί ε’.σι τώ θεώ θυσίαι . . . ταδτα γαρ μόνα και χριστιανοί
παρέλαβον ποιεΐν, και έπ’ άναμνήσει θ·έ της τροφής αυτών ξηράς τε και
όγράς, έν και τοδ πάθους ο πέπονΒε θ··.’ αυτούς ό υιός τοδ Οεοδ,
μέμ-νηνταί.

47· Sid. 138. Irenæus, adv. hær. IV, 17, 5: Seel et suis discipulis

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sat Dec 9 02:14:10 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/andrelig/0167.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free