- Project Runeberg -  Arkiv for/för nordisk filologi / Første Bind. 1883 /
22

(1882) With: Gustav Storm, Axel Kock, Erik Brate, Sophus Bugge, Gustaf Cederschiöld, Hjalmar Falk, Finnur Jónsson, Kristian Kålund, Nils Linder, Adolf Noreen, Gustav Storm, Ludvig F. A. Wimmer, Theodor Wisén
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Like | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Häfte 1 - Þing eðr þjóðarmál (Hávamál 114) (Johan Fritzner)

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has been proofread at least once. (diff) (history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång. (skillnad) (historik)

Þing eðr þjóðarmál.

(Hávamál 114).
*


Naar der blandt de mange Leveregler, som ere os
opbevarede i Hávamál, forekommer følgende: fjölkunnigri konu skalattu
i faðmi sofa svá at hon lyki þik liðum; hon svá görir, at þú gáir
eigi þings né þoftans máls
(V. 114): da er dette jo en Advarsel
mod saaledes at lade sig besnære af nogen Kvinde, at man i
Vellyst hengiver sig til hende, da Følgen deraf vil blive, at hun
ved sin fortryllende Magt faar dig til at glemme, hvad det er
din Pligt at varetage, og du ikke skulde tillade dig at forsømme.
Men istedetfor at omtale, hvor ilde det skulde være, om du
derved kom til at forsømme saadanne Ting i Almindelighed, nævnes
her en Ting i Særdeleshed, nemlig gá þings ok þjoðans máls. Ti
uden lovligt Forfald (nauðsynjalaust) maatte jo ingen udeblive fra
det Ting, ved hvilket han skulde møde, og enhver som gjorde
sig skyldig i saadan Udeblivelse, paadrog sig derved Ansvar.
Men medens Forholdet er klart med Hensyn til Ordet þing,
stiller det sig derimod tvilsomt, hvorledes þjoðans mál er at forstaa,
eller hvad dermed menes. S. Egilsson i Lex. poet. har oversat
disse Ord ved "colloquium cum rege", medens jeg derimod
heller skulde opfatte dem som = konungs erindi &#596;: hvad man har
at udrette paa Kongens Vegne eller efter hans Befaling.
Hvorledes man end forstaar disse Ord, er det dog unægteligt, at man


<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Jul 3 18:00:49 2016 (aronsson) (diff) (history) (download) << Previous Next >>
http://runeberg.org/anf/1883/0026.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free