- Project Runeberg -  Arkiv for/för nordisk filologi / Første Bind. 1883 /
193

(1882) With: Gustav Storm, Axel Kock, Erik Brate, Sophus Bugge, Gustaf Cederschiöld, Hjalmar Falk, Finnur Jónsson, Kristian Kålund, Nils Linder, Adolf Noreen, Gustav Storm, Ludvig F. A. Wimmer, Theodor Wisén
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Häfte 2 - Prof på en metrisk öfversättning till svenska af Nialssagas visor i dróttkvætt (och hrynhenda) (L. Fr. Leffler)

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

193
I. Njála, kap. 7, visan 1.

(Unn svarar på hennes faders Mårds fråga, hvad hon hade att säga om
sin man Rut, från hvilken hon ville skiljas :)

Klandra ej jag kunde
krigaren, och tiga
Skulle Unn, om illa
ej för gruflig sejd den
vapenkloke viking
Var ren kommen i fara.
Men, om jag säger sanning,
spott och hån jag blott får.

Vapenklok, af mig nybildadt ord = den som förstår sig på vapnens bruk.

II. Kap. 23, visan 1.

(Gunnar från Lidarände, utklädd till smeden Köpheden, talar illa om folket

på Rangåvallarne inför Rut för att få tillfälle att framhålla den döde Mård

Giga, fader till Ruts frånskilda hustru Unn:)

Männer ses nu i sanning
- sådant rykte mycket
ofta i enrum dryftas -
aldrig på Rangåvallen.
Gig-Mård likväl gjorde
hjältedater i fältslag.
Sent guld-ödare skådas
slike i makt och aktning.

I svenskan bildar g framför len vokal alliteration med gj, hj, j. - Guld-ödare = frikostig man.

III. Kap. 23, visan 2.

(Heden [Gunnar] svarar följande på Ruts fråga, om han hört, hur det gick

för Mård i hans tvist med Rut, hvarmed syftas därpå, att Mård lyckades

skilja Unn från Rut, men måste gifva efter i sina anspråk på Unns hemgift,

då Rut utmanat honom till envig :)

Hört har jag nog, huru
hårde kämpen Mård har
ringdis-rofvet öfvat,
rånat husfrun från dig.
Rådde vänner, ej rädde:
rid ej ut att strida!
Mård dock modigt fordom
mäktat klingan svinga.

Ringdis-rofvet = rofvet af ringdisen, den ringsmyckade kvinnan. Andra
ledet i en sammansättning kan, som bekant, bära alliterationen.

Arkiv for nordisk Filologi. I. 13

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sat Dec 9 02:15:59 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/anf/1883/0197.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free