- Project Runeberg -  Arkiv for/för nordisk filologi / Andet Bind. 1885 /
102

(1882) With: Gustav Storm, Axel Kock, Erik Brate, Sophus Bugge, Gustaf Cederschiöld, Hjalmar Falk, Finnur Jónsson, Kristian Kålund, Nils Linder, Adolf Noreen, Gustav Storm, Ludvig F. A. Wimmer, Theodor Wisén
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Emendationer och ordförklaringar til `Gamla ordspråk' och andra fornsvenska skrifter (Axel Kock)

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

102

fatiscit i st. f. det i Eeuterdahls upplaga mötande fatescit.
Nyerup anmärker, att "vegetus ikke er godt oversat ved god", men
att godher i äldre svenskan och danskan kunde hafva en mening
som sammanföll med eller kom nära den af vegetus (kry, frisk),
synes mig bekräftas däraf, att det norska god betyder ej blott
cdygtig, duelig, flink’, utan verda god ätter äfven brukas i
betydelsen "komme i Stånd, blive frisk, helbredet", att i det
(numera) svenska Bohuslän god också betyder tillfrisknad, botadj
(Nilen: Ordbok öfver allmogemålet i Sörbygden), samt att
landsmålens go(d) för, go(d) till äro synonym till "mägtig, duglig,
skicklig till" (Rietz). Att det i den svenska texten förekommande
mötther står för möddher (hvilket med denna stafning möter i
ordspråket nr. 896), är tydligt, men ursprungligare än möddher är
säkerligen det i det danska ordspråket bevarade modh(er) (= trött),
då detta rimmar med godh(er). Orsaken till att modh(er)
utbyttes mot møddher, kan vara den, att det förra ordet tidigare
(dialektiskt) blef föråldradt än det senare; jag påminner därom, att
Serenii svensk-engelska ordbok och Sahlstedts sv. ordbok upptaga
mödd (fatigued), men intet adj. mod (trött), samt att den med
den senare förf. sam tidige Ihre i Glossarium svio-goth. yttrar om
mod (lassus) "in usu vox illa amplius non est, olim vero eam
familiärem fuisse, testantur scripta medii ævi".

Mwn søt magha grøte æ ær wamb ve som for war mwnne =
Os dulcedo rigat tarnen hic fauus eætafatigat (Reuterdahl nr. 674).
Om hic fauus anmärker utg., att läsningen ej är fullt säker, utan
.att det äfven skulle kunna vara hur f anus. På danska lyder
ordspråket: Thet ar [läs ter] eij alt i mawæ got i mwnd ær sødh
(Nyerup nr. 733). Latinet har i denna bearbetning ur famis i
st. f. hic fauus; om ur anmärker Nyerup, att det "af det
Chal-dæiske forklares at betyde Hd", men troligen är läsarten hic
fauus (honingskaka) att föredraga. I svenskan äro två ordspråk
med liknande betydelse sammanställda, af hvilka det förra slutar
med grøte. Detta ord är det isl. græti (hvad der fremkalder
öraad eller Sorg), och i fsv. har man verbet grøta (bedröfva).

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sat Dec 9 02:16:23 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/anf/1885/0106.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free