- Project Runeberg -  Arkiv for/för nordisk filologi / Tredie Bind. 1886 /
85

(1882) With: Gustav Storm, Axel Kock, Erik Brate, Sophus Bugge, Gustaf Cederschiöld, Hjalmar Falk, Finnur Jónsson, Kristian Kålund, Nils Linder, Adolf Noreen, Gustav Storm, Ludvig F. A. Wimmer, Theodor Wisén
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Om Tidsforholdet mellem Kongespeilet og Stjórn samt Barlaams og Josafats Saga (Gustav Storm)

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

gon iacentem super
fa-ciem suam in terra coram
area Domini: Caput autem
Dagon et duæ palmæ
manuum ejus abscissæ
erant super limen: porr o
Dagon solus remanserat
in loco suo. Propter
hane causam non calcant
sacerdotes Dagon, et
omnes qui ingrediuntur
templum ejus, super
limen Dagon in Azoto
us-que in hodiernum diem»

garmenn til hofs honvm
atþiona eftir vanda. Ök
sem þeir höfÖv vpp lokit
mvsteri Dagons. sia þeir
þar stånda ork
dróttins sem þeir hofÖv
hana se/tt vm
kvell-dit. en Dagon g vo
þeira grvfÖi a golfi
frammi fyrir
ôrk-inne. þeir gengv til oc
ræisto vpp Dagon oc
sgttv hann i stað sinn.
Nv annan dag er þeir
komo til hofsins l a D
a-gon a grvfv sem fyrr
fyrir ork drottins oc var þa
af honum höfuð oc hendr
sva at hvartvæggia la
vtan gatta. ennbolrinn
la frammi fyrir orkinni
hælgv. Ok fyrir þessa
savk gæyma æ sidan allir
blotmenn oc hæidingiar
i Azoto at stiga alldregi
a þr§skavlldo þa er þeir
ganga i blothus Dagons.

grufu firir guðs ork.
Frestar Dagons vndraðo
þetta miok ok settv
Dagon vpp annat sinni i
sama stað. oc læsto enn
aptr blothus sit eptir
veniv. Annan morgon
er þeir komo enn til.
þa lá sa Dagon framme
a golue oc var nú sundr
halsbein hans oc hafud
brotto frá bukinum oc
sundr brotner
armleggi-nir oc sua fotleggir. þui
at Dagon hafðe fallet
niðr at þreskelldi oc lá
bukr hans enn a
grufu sem fyrr.

Det vil her være tydeligt, at Oversættelsen i Barlaains og
Josafats Saga ikke stammer direkte fra den latinske Text, men
kun er en friere Gjengivelse af den oldnorske i Stjórn; navnlig
er at mærke Tilsætninger som "sðmelega", "gengu þeir brott siðan
ok læsto musterit (blothusit)" eller vilkaarlige Oversættelser som
"prestar Dagons" (= Azotii); de Udvidelser, som Texten i Sagaen
har udover Stjórn, er jo rent vilkaarlige, f. Ex. at ogsaa Dagons
"fotleggir" var itubrudte. Det maa altsaa ansees for sikkert, at
ogsaa Oversætteren af Barlaams og Josafats Saga har laant
fra Stjórn o|g er yngre end denne.

3. Barlaams og Josafats Saga er ifølge Udgiverne (Keyser og
Unger) oversat af Kong Haakon Sverressøn, altsaa senest Aar 1203,
da han døde 1ste Januar 1204. Hvis dette er rigtigt, maatte efter
det foregaaende Stjórn være endnu ældre, altsaa et Værk fra det
12te Aarhundrede, medens alle hidindtil har været enige om ialfald
at henføre det til det 13de Aarhundrede. Men Keysers og Ungers

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sat Dec 9 02:16:44 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/anf/1886/0089.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free