Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Ána-sótt (L. Fr. Leffler) - Om overgangen é - je i islandsk (Björn Magnusson Ólsen)
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has been proofread at least once.
(diff)
(history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång.
(skillnad)
(historik)
ock tolkat med förfädernas - regelrätt bort öfvergå i fno. Denna
form måste antagas hafva varit alldeles föråldrad på Snorre
Sturlesons tid, hvarför denne ej förstått rätta betydelsen af ordet, utan
fattat det som ett nomen proprium synonymt med Aunn. I följd af
denna misslyckade etymologisering har konungens namn i
prosastycket fatt dubbelformen „Aunn eða Ani.“
Det förtjänar till sist att påpekas, att denna gamla genetivform
ána är en nödvändig förutsättning för förklaringen af
nominativformen ái, hvilken senare form[1] har uppstått genom analogi ur den
förra (ái: ana = gumi: gumna)[2] vid sidan af den gamla
nominativformen awi, som äfven fortlefver i fno. afi. Enligt min mening
äro altså afi ock ái samma ord, som till form ock betydelse[3]
differentierats till tvänne.
London juli 1885.
L. FR. LEFFLER.
Om overgangen é–je i islandsk. |
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>