- Project Runeberg -  Arkiv for/för nordisk filologi / Tredie Bind. 1886 /
240

(1882) With: Gustav Storm, Axel Kock, Erik Brate, Sophus Bugge, Gustaf Cederschiöld, Hjalmar Falk, Finnur Jónsson, Kristian Kålund, Nils Linder, Adolf Noreen, Gustav Storm, Ludvig F. A. Wimmer, Theodor Wisén
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Etymologiska bidrag (Evald Lidén)

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

240

har att antaga ett *jatôn, sedan (genom inverkan af */<£) * j af ön, som
regelbundet gåfve den isländska böjningen játaba, játabr; det vore
direkt bildadt på *jato (eller *jaf) ja (egentligen ’det’), neutr. af
pronomen *jas (skr. y ås). Enligt sakens natur måste en sådan
bildning vara sällsynt, men synes mig icke omöjlig (jfr. nht. bejahen,
nsv. dua säga ’du’ m. fl.).

já (verb).

Isländskan har ännu ett verb, som enligt den vanliga
härledningen skulle hafva grundbetydelsen ’jaka’, nemligen ja, pres. jáe
eller já, pret. jd&a, part. pret. jåbr. Det förekommer i ungefär
samma betydelseskiftningar som játta, men har kanske ännu mera
sällan än detta den betydelse, som väntas hos en afledning af já.
Sannolikt är det också att skilja från all ursprunglig gemenskap
med/a och att identifiera med fht. j ekan (fsachs. gehari), pres. j ihu,
pret. jah, part. pret. jegan, jehan, om hvars betydelse ofvan talats.
Den urgermanska flexionen bör hafva varit: inf. *jehon, pres. *jihfô,
pret. sing. *jah (*jahw?\ plur. *jegume, part. pret. *jegonoz, -moz, d. v. s.
i närmaste öfverensstämmelse med *sehon (^sahw o. s. v.) se1. Denna
böjning skulle i isl. ljudlagsenligt representeras af: inf. já (<. *éa);
pres. ind. *é, *ér, *ér, *jom, *éð, ja; pres. konj. ja, *ér o. s. v.;
imperat. *é, *á8; pret. sing. *a, plur. *ygom (jfr. fsv. saghoni)] part.
pret. *egenn eller *énn, allt i hufvudsaklig Öfverensstämmelse med
sjá se. Men en så besynnerlig flexion måste naturligen redan under sin
uppkomst qväfvas af analogibildningar, särskildt genom generalise-

1 Hr Lie. K. F. Johansson meddelar härtill följande etymologiska
sammanställning: "Till jehan anser jag lämpligt att föra lat.
porri-cere ’exsta darreichen’, ’proprie est porrigo, do, offero, et est
verbum sollemiie sacrificantibus ex disciplina haruspicum et præcipue
pontificum’ (Fö r c ellin i). Allmänt har man hittills (se Corssen,
Ausspr. I, 500; II, 208; Curtius, Gr. Et.,5 285; Yanicek, Gr.-Lat.
Wtb., 491 o. 805, Et. Wtb. d. lat. Spr., 157 o. 237) velat föra det till
en stam ric, som skulle återfinnas i fht. reihhen - hvilket ju är
omöjligt; och de öfriga lat. ord, som sammanstälts med
ifrågavarande verb, kunna till följd af sin betydelse svårligen sammanhänga
dermed. - När nu i Onom. Lat. G-r« förekommer skruningen poriicio,
som sålunda tyckes föras till iacio, kommer man lätt på den
misstanken, att skrifningen por-r-icio tillkommit blott genom anslutning
till porrigo. Om vi då antaga por-icere ss. den ursprungliga formen,
sammanställes icere (kanske till jåcere) osökt såväl med afseende på
betydelse som form med

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sat Dec 9 02:16:44 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/anf/1886/0244.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free