- Project Runeberg -  Arkiv for/för nordisk filologi / Några ord om den Stockholmska Homilieboken. Ett genmäle af Theodor Wisén /
9

(1882) With: Gustav Storm, Axel Kock, Erik Brate, Sophus Bugge, Gustaf Cederschiöld, Hjalmar Falk, Finnur Jónsson, Kristian Kålund, Nils Linder, Adolf Noreen, Gustav Storm, Ludvig F. A. Wimmer, Theodor Wisén
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Några ord om den Stockholmska Homilieboken

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has been proofread at least once. (diff) (history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång. (skillnad) (historik)

att de två första s, som sedan blifvit utstrukna, ingalunda hafva
sitt upphof från ett förut skrifvet n; den grafiska formen i det hela
förbjuder alldeles ett sådant antagande. Hr L:s märkvärdiga
”iakttagelse” finner han så mycket säkrare, som skriffelet eljes blefve
för honom obegripligt; han lider nämligen, som bekant, af den
förvillelsen, att tillkomsten af alla skriffel skall vara begriplig.
Mot hr L:s anmärkning, att skrifvaren brukar sätta en prick
under den bokstafven han anser böra utgå och ej stryka ut
densamma, bör erinras, att detta förfaringssätt endast tillämpas vid
annullerandet af en enda bokstaf, men ej då flere bredvid
hvarandra stående bokstäfver eller ett helt ord annulleras; i senare
fallet begagnas öfverstrykning med ett tvärstreck såsom här;
exempel härpå finnas flerestädes anmärkta i Homil. — 23 21 jfr
här ofvan vid 5 7. Att det är ”fullständigt obegripligt” för hr
L., att här ej nödvändigt kräfves ändring i ordföljden, kan
jag icke hjelpa. — 26 21 Det är här just fråga om tydningen af
ett förkortningstecken. Att hr L. ej behagar kalla det för
e vanliga förkortningstecknet (som för öfrigt icke, ss. hr L.
säger, är ett med öfre delen af ett ð hopskrifvet e) med detta
namn, må ju vara en egenhet för hans terminologi; anledningen
till den exceptionella användningen och betydelsen af det här
använda förkortningstecknet har jag tillräckligt förklarat i Textkr.
Anm. — 29 27 Då jag ej med samma säkerhet som hr L. kan
döma om bläckets färg uti och formen af de onödiga
omflyttningstecknen, tillåter jag mig att fortfarande hysa mina dubier. —
34 5 Hr L:s fråga skall jag besvara med en annan: huru kan
hr L., som icke förmår afgöra om Homil. har 3 eller 10
handstilar, bestämdt säga, att accenterna öfver biþia och heldr äro
af den äldre handen? Att jag tviflat på deras betydelse såsom
omflyttningstecken visas ju af aftrycket i upplagan, der ingen
omflyttning är gjord. — 35 3 Då äfven v, liksom y, understundom
tecknas med en prick öfver, är det ej skäl att ändra
scvlder. — 35 10 jfr min anm. vid 2 28. — 40 2 En möjligen
annanstädes förekommande sammanblandningsform som namfne

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sat Dec 9 02:17:33 2023 (aronsson) (diff) (history) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/anf/1888genm/0013.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free