- Project Runeberg -  Arkiv for/för nordisk filologi / Några ord om den Stockholmska Homilieboken. Ett genmäle af Theodor Wisén /
18

(1882) With: Gustav Storm, Axel Kock, Erik Brate, Sophus Bugge, Gustaf Cederschiöld, Hjalmar Falk, Finnur Jónsson, Kristian Kålund, Nils Linder, Adolf Noreen, Gustav Storm, Ludvig F. A. Wimmer, Theodor Wisén
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Några ord om den Stockholmska Homilieboken

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has been proofread at least once. (diff) (history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång. (skillnad) (historik)

Homil:s föret. sid. xviij uttryckligen sagt mig hafva supplerat
några (således flere än de derstädes citerade) luckor efter Unger.
Hr L:s upplysningar om ordet pining visa, att Ungers läsart
är fullt riktig.

Mitt i Arkiv IV, öfverst på sid. 212, gjorda påstående må
hr L. ej fatta som ett medgifvande eller såsom en insinuation
i detta ords vanliga betydelse af beskyllning, som ej kan
bevisas. Jag kan, när och om jag vill, bevisa, att många af hr L:s
s. k. rättelser, hvilka jag icke omnämnt, äro alldeles oriktiga;
men jag har, för att spara utrymmet, ej tagit dem under
behandling.

I fråga om accenterna gör hr L. alldeles orätt uti att med
tystnad förbigå min anmärkning, att han uppgifver sig hafva
sett accenter på åtskilliga ställen, hvarest i hds. några sådana
alldeles icke finnas. Det är nämligen icke min, utan hr L:s
synstyrka, som är abnorm; jfr anm. vid 228. Det bör för öfrigt
hafva varit klart både af mitt företal till Homil. och af
sjelfva upplagans typografiska skick, att jag (med undantag af
ett par ställen) anbragt accenterna i den tryckta upplagan
endast då jag ansett dem i hds. verkligen hafva betydelsen af
accenter; men att jag icke anfört dem i upplagan, då de
enligt min tanke stå i hds. icke i betydelsen af accenter, utan
som grafiska tecken af annat syfte. Nu påstår hr L. att detta
skett i strid med sid. iij i förordet framstälda grundsatser, men
denna hans anmärkning är i allo obefogad. Tvärtom bör det
af min redogörelse der framgå, att jag visserligen stält såsom
min uppgift att med all möjlig noggrannhet återgifva hds., så
att upplagan kunde begagnas vid språkliga undersökningar; men
jag har också antydt att jag ansett återgifvandet af den rent
grafiska formen för vissa skrifttecken (hvarpå några exempel
anföras) vara alldeles likgiltigt. Om man vid tryckning af den
isl. texten använder t. ex. i-typer, från hvilka pricken är
borttagen, eller skaffar särskilda typer för angelsaksiskt f eller
för den böjda formen af d, o. s. v., är enligt min tanke

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sat Dec 9 02:17:33 2023 (aronsson) (diff) (history) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/anf/1888genm/0022.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free