- Project Runeberg -  Arkiv for/för nordisk filologi / Svar på profässor Wiséns 'Textkritiska Anmärkningar till den Stockholmska Homilieboken' af Ludvig Larsson /
33

(1882) With: Gustav Storm, Axel Kock, Erik Brate, Sophus Bugge, Gustaf Cederschiöld, Hjalmar Falk, Finnur Jónsson, Kristian Kålund, Nils Linder, Adolf Noreen, Gustav Storm, Ludvig F. A. Wimmer, Theodor Wisén
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Svar på profässor Wiséns 'Textkritiska Anmärkningar till den Stockholmska Homilieboken'

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

33

or 131.16, ór 133.17, oc 154. u. I de 10 sist anförda formerna
synes ö hava samma betydelse som vanligt o, men på de först
uppräknade 63 ställena skulle ö kunna vara tecken för nasalt
o ock i ôtte, ôasc, ögorlegr ock osot vore det äj otänkbart, att
ö kunde hava samma betydelse, enär dessa ords etymologi äj är
säkert utredd. I osot 33. SG ock foro 130. 23, 131. s, 25 skulle
kröken kunna vara satt vid orätt o. l þ$rf 9. 9 ock yaþesc 13. 7
anser jag 9 vara tillkommet på det sätt, att skrivaren i det förra
råkat skriva ö, som han sedan velat rätta till g; medan han i
det senare tvärt om först skrivit p, som han sedan velat ändra
till ö. Frågan om betydelsen av tecknet ’ö i StH kan emellertid
näppeligen bestämt avjöras utan en noggrann undersökning av
förekomsten ock betydelsen av tecknet o, vartill jag ännu äj
hunnit jöra det nödiga förarbetet, ock jag nöjer mig därför med
att framhålla, att tecknet ö på 63, möjligen 72, av de 82
ställen, där det förekommer i StH, synes vara tecken för nasalt o,
men att det blott på 3 äller möjligen 5 ställen har äller kan
hava samma betydelse som Q. Det är följaktligen ingalunda
likjiltigt, om man trycker olatlega, där hds. har olatlega. W:s
försök att urskulda sig för de ställen, där han i st. f. -i ock -u
tryckt -e ock -o äller tvärt om, jenom att förklara dem för
"ingalunda meningsstörande tryckfel" är ju meningslöst, då det är
tal om ett diplomatariskt avtryck. Den märkliga upptäckten
att skrivaren "på ett slutande minuskel-i, som föregås af ett ru
(varför i all värden äj lika j ärna äfter vilken annan bokstav som
hälst?!) ofta skulle hava jort "öfre tvärstrecket något svängdt i
stället för rakt", varmed W. vill försvara en del ställen, där jag
påstått, att ’upplagan oriktigt har t i st. f. T, kräver blott den
upplysningen, att den enda säkra sjilnaden emellan t ock T i
StH ligger just i formen på övre tvärstrecket (se faksimilet, där
T förekommer i gorr raden 25).

Av W:s försvar för upplagans- aksäntuering skall jag
naturligtvis med tystnad gå förbi de två förstå argumänten
(otillräcklig synstyrka ock pergamäntets smutsighet m. m.). Något
egendomligare är det följande, då W. förklarar, att han "på

3

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sat Dec 9 02:17:28 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/anf/1888svar/0033.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free