- Project Runeberg -  Arkiv for/för nordisk filologi / Svar på profässor Wiséns 'Textkritiska Anmärkningar till den Stockholmska Homilieboken' af Ludvig Larsson /
50

(1882) With: Gustav Storm, Axel Kock, Erik Brate, Sophus Bugge, Gustaf Cederschiöld, Hjalmar Falk, Finnur Jónsson, Kristian Kålund, Nils Linder, Adolf Noreen, Gustav Storm, Ludvig F. A. Wimmer, Theodor Wisén
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Svar på profässor Wiséns 'Textkritiska Anmärkningar till den Stockholmska Homilieboken'

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

50

är, inses tydligt av de hos Lund anförda eksämplen, bland vilka
jag särsjilt skall framhålla "ek vil þat fótspor ganga sem f a dir
minn gekk" äller "rida . . . Myrkvid inn okunna", vilket senare
äfter W:s uppfattning komme att syfta på en "promenad" ’till
häst över trädtopparne. Jag hänvisar också till Fritzners ordbok
under fara 11 ock gänga 4, där gänga e-t säges betyda "gaa
lien över j längs efter nogetu ock fara e-t översättes med ^befare}
överfar e j f are lien över noget." W:s slutsats, att här enligt hds:s
av mig försvarade läsart skulle komma att "talas örn en
promenad ofvanpå borgleden (borgportarne)", är således oriktig ock
jag skall till yttermera visso påpeka det med här i fråga
varande ställen fullkomligt analoga "skaltu ganga inn í bæinn
vestri dýr" Pornaldar Sögur II. sid. 388. W:s spärrade
"ofvanpå" är så mycket mindre befogat, som den ejäntliga ock
ursprungliga betydelsen av hliþ är Aabning, aabent Mellemrum,
hvorved dannes en Afstånd mellem Omgivelserne paa begge Sider
(se Fritzner under hliþ 1), ock Isländarne på 11- äller 1200-talet
kunna med sina helt visst tämligen outvecklade begrepp om
befästningskonst mycket väl hava tänkt sig även hliþen "a þesse
ene himnesco borg" (18. 19) såsom öppna ovantill. Det nu
anförda torde vara mer än nog för att visa, att hds:s läsarter på
sid. 18. is-ig ock 19. 23 utan något slags ändring jiva just den
mening sammanhanget kräver. Jag skall emellertid också
påpeka, att de av W. föreslagna ändringarne rent av je omening.
Om man nämligen äfter W:s förslag sätter in ett í framför hliþen

18. ig ock vestr liþ 19. 23, blir översättningen på det förra
stället (sicut enge ma komasc iborg. nema laann gange ÍN í hliþen)
liksom ingen kan komma in i borjen, om han icke går in i (äj
ijenom) portarne ock på det senare (at hann comesc í vestr liþ
borgareNar) på det hann må komma in i (äj ijenom) borjens västra"
portar, men att få stanna i porten, då man vill in i borjen, är
visserligen icke såsom en "promenad ofvanpå borgieden" något
ekvilibristiskt konststycke men det är ett bedrövligt fiasko. -

19. 4 min förklaring av miþialldra står naturligtvis lika fast, även
om W. kunde i senare äller samtida hds. påvisa än så många

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sat Dec 9 02:17:28 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/anf/1888svar/0050.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free