- Project Runeberg -  Arkiv for/för nordisk filologi / Femte Bandet. Ny följd. Första Bandet. 1889 /
116

(1882) With: Gustav Storm, Axel Kock, Erik Brate, Sophus Bugge, Gustaf Cederschiöld, Hjalmar Falk, Finnur Jónsson, Kristian Kålund, Nils Linder, Adolf Noreen, Gustav Storm, Ludvig F. A. Wimmer, Theodor Wisén
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Häfte 2 - Oldnorske ordforklaringer (Hj. Falk)

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

116 Hj. Falk.

dän uden videre anvendes metaforisk for ’gravhöi’, og at tage
náinn i betydningen Jnár, den döde7 - hvad vel kunde falde
en ind - har ingen stötte1). Derimod synes det efter
betydningen tiltalende at forbinde dette naust med got. *nawistr
’grav7 i ganawistrón ’begrave’. Dog volder formen
vanskelighed. Man kunde vistnok tænke sig en ældre böining af
det Oldnorske ord som t. ex. nom. *næistr - dat. *naustre,
men for sidstnævnte form mangler, saavidt mig bekjendt,
sikre analogier. En anden og bedre udvei er den at antage
suffixoverförelse: Kluge anförer i sin Stammbildungslehre
§ 94 exempler paa forblanding af suffixformerne istro og
ustrOj et forhold ligt det, der foreligger ved ordet for ’höst’
(oht. herbisfj ågs. hærfest: oldn. haust for *hgrfusf). Et
urnordisk na(w)ustro- vilde give oldn. nausi(r), hvor bortfaldet
af det udlydende r er som i flaust(r) = lat. plaustrum. <

und(ir) Inter, intra’.

Naar man betænker, at det tyske unter i betydning
svarer til lat. sub og inter, og at den germ. præposition undar
etymologisk svarer til saavel lat. inter, intra som til infra
(af *indhra\ bliver det klart, at man ogsaa for urgermansk
har at antage begge disse betydninger af ordet. For
oldnor-skens vedkommende opforer imidlertid ingen lexikograf en
til lat. inter, intra svarende betydning. Og dog tror jeg, at
en saadan kan paavises. Lex. poet. anförer under und l
exemplet koma grifrum und seggi ’pacem inter viros conciliare’
Eyrb. 17. 2; her er und m. acc. = lat. inter m. acc.
Udtrykket und(ir) mi&garfri er endnu ikke forklaret; miðgarðr
forklares i SE. I, s. 50 som ’borg umhverfis heim (v. 1.
jgr-cfinay, hvor borg er at tage i betydningen Vold, mur’ = garfrr
(sml. Fritzner 2 borg 2); det forekommer mig sandsynligt, at
und i denne ærværdige phrase er blevet staaende igjen i sin

*) Det skulde da være, om man vilde regne sammenstillingen Når ök Nåinn,
Vsp, 11, for en saadan.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sat Dec 9 02:17:39 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/anf/1889/0122.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free