- Project Runeberg -  Arkiv for/för nordisk filologi / Femte Bandet. Ny följd. Första Bandet. 1889 /
224

(1882) With: Gustav Storm, Axel Kock, Erik Brate, Sophus Bugge, Gustaf Cederschiöld, Hjalmar Falk, Finnur Jónsson, Kristian Kålund, Nils Linder, Adolf Noreen, Gustav Storm, Ludvig F. A. Wimmer, Theodor Wisén
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Häfte 3 - Tvivlsomme ord i Norges gamle love (Ebbe Hertzberg)

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

224 Ebbe Hertzberg.

anden side maa jeg dog ogsaa inhærere forbeholdet "i en vis
grad". Jeg har nemlig oftere fra min side omvendt troet at
gjöre den erfaring, at DHrr. filologer undertiden ere altfor
raske til at overse de materielle indvendinger, der reise sig mod
deres sprogligt acceptable ordforklaringer, og jeg mener at
kunne paastaa, at ligesaa vist som det tilkommer
sprogforskerne en gyldig indsigelsesret mod retshistoriske
konstruktioner, der bygges paa sprogligt uholdbare forudsætninger^
har ogsaa retshistorikeren et veto ligeoverfor afledninger
og tydninger, der komme i paatagelig strid med
lovbestemmelsernes tendents og de retslige institutioners karakter og
udvikling.

Afsad.

Dette ord, der forekommer i Frost. XIII-l i udtrykket
"selja odrum manni at afsádi", betegner Fritzner i sin 2:den
udgave af Ordbogen med et spörgsmaalstegn, og Schlyter
£...-staar et tilsvarende ord i Yestgötal. Kyrkob. 20 "så afsædl < ,
som "afsides, særskilt". I sin forste udgave havde m^
lertid Fritzner oversat ordet med "besaaen af fremmed jord",
og denne forklaring optoges og begrundedes videre af
Ot-man (Äldre Yästgötalagen, öfversatt och förklarad, Helsingfors
1883). Ordet sigter til det tilfælde, at et enkelt jordstykke
eller del af en landeiendom overlades nogen til særskilt drift
uden at dermed, som i det egentlige leilændingsforhold, fulgte
hus og bosættelse. Betydningen er fölgelig: Saaning "for sig",
"borte fra" d. e. under ophævelse af förbindelsen med den
öv-rige gaardsdrift. Partikkeleii "af" har derfor ikke, som
Ot-man (og vei ogsaa Fritzner i sin liste udgave) synes at mene,
hensyn paa den gaard, hvorunder den besaaede mark ifölge
den nævnte aftale er bleven henlagt og nu drives -
forholdene paa landet maatte i regelen medföre, at naar et
ubeboet stykke jord midlertidig fraskiltes- én eiendom, skede det
for indtil videre at forene det med driften af en anden -,

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Wed Nov 10 14:24:32 2021 (aronsson) (download) << Previous Next >>
http://runeberg.org/anf/1889/0230.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free