- Project Runeberg -  Arkiv for/för nordisk filologi / Femte Bandet. Ny följd. Första Bandet. 1889 /
289

(1882) With: Gustav Storm, Axel Kock, Erik Brate, Sophus Bugge, Gustaf Cederschiöld, Hjalmar Falk, Finnur Jónsson, Kristian Kålund, Nils Linder, Adolf Noreen, Gustav Storm, Ludvig F. A. Wimmer, Theodor Wisén
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Häfte 3 - Vengi (Finnur Jónsson)

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has been proofread at least once. (diff) (history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång. (skillnad) (historik)

Vengi.



Blandt de i Småstykker s. 78 ff. af cand. måg. G. þorlaksson
udgivne "Isländsk-latinske gloser i et kalendarium i AM. 249,
folio" forekommer et vengi (s. 86) med oversættelsen puluinar.
Herom ytrer udgiveren sig på følgende måde (s. 90-1): "Dette
ord, dannet af vangi, kind, forekommer, så vidt jeg ved, ellers ikke
i betydningen "hovedpude", hvilket dog her må være tilfældet, da
det latinske ord Puluinar ikke lader nogen tvivl tilbage om ordets
betydning. Puluinar oversættes af Dfb. ved: "eyn houet polle.
polster, houptpolster. tecke. küssen" o. s. v."

Jeg er selvfølgelig enig med udgiveren hvad ordets afledning
og betydning, som jo klart fremgår af den latinske oversættelse,
angår. Det er ordets forekomst i den gamle literatur, jeg her vil
tillade mig at fremdrage.

For det første forklares herved efter min mening tilfulde et
hidtil uforstået sted i Goþrúnarkviþa I v. 13 (Bugge). Det hedder her:
Svipti hon bløio
af Sigvrþi
oc vatt vengi
fyr vifs kniám ö. s. v.

I det foregående er det blevet omtalt, at Groþrún, der sad ved
Sigurds tildækkede lig, ikke kunde græde. Da rådede Gollrgnd,
hendes søster, til at fjerne det dækkende lagen, hvilket hun så
selv gjorde (Svipti hon blpio af Sigvrþi); desuden "vatt" hun "vengi
fyr vifs kniám", o: hun drejede puden, hvorpå Sigurds hovede
hvilte, således, at Goþrún kom til at se lige derpå, og da brast
hun i gråd (jfr. det følgende, hvor bolstr i v. 15 åbenbart er det
samme som vengi). "Pyr vifs kniám" hører ikke nærmest sammen
med vengi, men med alt det foregående. "Hun tog lagenet af
Sigurd og vendte puden, og dette gjorde hun lige foran hendes
knæer", o: sengen, hvori S. lå, var lige foran hendes knæer.

Dernæst forekommer der i Bj^rgynjar kálfskinn s. 6 en
således lydende sætning: "Item æitt howdh lyn Item ij wenghæ". Jeg
antager, at det her forekommende wenghæ betyder pude. Munch
har ikke forklaret ordet.

Endnu et sted tror jeg med sikkerhed at kunne tuf Öje.

I Langaholts máldagi (Dipl. Isl. I 408) forekommer der: "vængi
ök hæginde". Udgiveren, Jón Sigurdsson, har læst sæng .j. for
vængij men bemærker, at ordet er "ritaft Ukast sem: vængi" 1). Jeg
tror, at denne rettelse er unødvendig og at der bör læses vcengi i
betydn. pude. Hermed kan træffende jævnføres et udtryk i Dipl.

*) Skriveren har åbenbart ferst skrevet s, men selv rettet dette til v.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sat Dec 9 02:17:39 2023 (aronsson) (diff) (history) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/anf/1889/0295.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free