- Project Runeberg -  Arkiv for/för nordisk filologi / Femte Bandet. Ny följd. Första Bandet. 1889 /
303

(1882) With: Gustav Storm, Axel Kock, Erik Brate, Sophus Bugge, Gustaf Cederschiöld, Hjalmar Falk, Finnur Jónsson, Kristian Kålund, Nils Linder, Adolf Noreen, Gustav Storm, Ludvig F. A. Wimmer, Theodor Wisén
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Häfte 4 - Tyska inflytelser på svenskan. Forts. fr. s. 166 (Esaias Tegnér)

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has been proofread at least once. (diff) (history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång. (skillnad) (historik)

Tyska inflytelser på svenskan.



(Forts.)

Då Rydqvist i början af sitt tredje band korteligen
omtalar huru tyskan kommit att invärka på vårt språk,
anmärker han (sid. VII) att "den enda ordklass, som alltid varit
otillgänglig för utländskt intrång, är pronomen". En närmare
granskning visar emellertid att detta påstående tål ganska
stora inskränkningar. Även på pronominas område äro
nämligen spåren af främmande inflytelser lätt märkbara.

Vi skola genomgå de särskilda pronominala
ordklasserna och vända oss först till de personliga pronomina.

Om man ej vill räkna det allmänt, även af personer
som ej förstå tyska, brukade unter uns, finnes bland dessa
pronomina svårligen någon tysk ordform upptagen 1). De
tyska inflytelser, som vållat ändring i våra inhemska ords
betydelse och bruk, äro däremot många.

Till dem hör först och främst användningen af vi
såsom en "pluralis majestaticus" för jag. I Söderwalls Ordbok
finner man gamla exempel på denna uttrycksform, hvilken
som ett slags höghetsrätt under medeltiden ansågs tillkomma
ej blott regenter, utan också biskopar. Bruket af det
myndiga vi har sina rötter långt tillbaka i tiden; de nå åtmin-

*) Ordet ghy^ som läses en gång i Gersons Ars moriendi B 5, där
sammanhanget fordrar J, står alltför enstaka att kunna bevisa att den
nederländska pluralformen af du värkligen nyttjats i svenskan. Detta så
mycket mindre, som det inhemska J, skrivet y, läses några rader under ghy.
Man är alltså nödsakad att antaga någon afskrivare- eller
boktryckaredistraktion.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Wed Nov 10 14:24:32 2021 (aronsson) (diff) (history) (download) << Previous Next >>
http://runeberg.org/anf/1889/0309.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free