- Project Runeberg -  Arkiv for/för nordisk filologi / Sjätte Bandet. Ny följd. Andra Bandet. 1890 /
164

(1882) With: Gustav Storm, Axel Kock, Erik Brate, Sophus Bugge, Gustaf Cederschiöld, Hjalmar Falk, Finnur Jónsson, Kristian Kålund, Nils Linder, Adolf Noreen, Gustav Storm, Ludvig F. A. Wimmer, Theodor Wisén
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Fredr. Tamm: Anmälan av Söderwall: Ordbok öfver Svenska medeltidsspråket

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

Ordbok öfver Svenska meddeltidsspråket af K. F. Söderwall,
h. 1-9, Lund 1884-1888, 664 sid. 4:o.

Föreliggande ordbok, som hittills utkommit t. o. m. ordet
Tdostergardher, är utan fråga ett av de för den svenska
språkhistoriska forskningen allra viktigaste arbeten, som på länge
utkommit. Just därför har undertecknad, ehuru han väl inser,
att han af flera orsaker icke är i stånd att göra full rättvisa åt
alla dess framstående förtjänster i olika riktningar, ansett det
som sin plikt att anmäla densamma i denna tidskrift, då han
av tidskriftens redaktör blivit därom anmodad.

Såsom en huvudförtjänst må framhållas den mönstergilla
noggrannhet, hvarav arbetet alltigenom bär prägeln, och som
gör, att man alltid kan med den allra största trygghet lita på
riktigheten av de av förf. citerade ställena, vid hvilka rec., där
han haft anledning att kontrollera desamma, aldrig påträffat
någon annan oriktighet än ett och annat uppenbart tryckfel
(såsom på sid. 31, sp. 2, r. 4: "1: 144" för "7: 144" och på sid.
294, sp. l, sista raden: "1560" för "1506").

Att förf. icke skytt någon möda för att så riktigt som
möjligt tolka texterna och på grund därav så riktigt som möjligt
uppfatta de enskilda språkformerna, visar sig bland annat därav,
att han för tydningen av svårare ställen i de texter, som äro
översatta eller bearbetade efter kända främmande (oftast
latinska) skrifter, jämfört dessa ställen med motsvarande ställen i
originalskrifterna, såsom framgår av de ofta vid citerade
svenska uttryck i parentes bifogade motsvarande uttryck ur dessa
originalskriffcer. Vid behov synes förf. hava anlitat mera
specielt kulturhistoriska källor, såsom när det gällt att giva en
riktig förklaring på åtskilliga tekniska termer, t. ex. namn på
vapen och andra krigsredskap o. s. v.

I fråga om förfis sätt att angiva och uppställa ordens olika
betydelser har rec. tyvärr saknat tid att annat än undantagsvis
egna de i ordboken förekommande artiklarne en tillräckligt
genomgående granskning för att kunna fälla ett på verklig
sakkunskap grundat omdöme om dem. Men där anledning och
tillfälle givits till en närmare undersökning, har sällan något
av betydelse varit att anmärka. Väl kan det hända, att rec.
någon gång trott sig kunna sätta ett mera kortfattat uttryck i
stället för det av förf. använda, men knappast något som bättre
återgiver den verkliga meningen. Ibland kan det kanske tyckas,
att förf. splittrat ett ords betydelser i onödigt många grupper,
men även detta kan anses vara en yttring av förfis vanliga
samvetsgrannhet. I alla händelser har förf. tydligen icke läm-

ABKIV FÖR NORDISK FILOLOGI, VI, NY FÖLJD II.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sat Dec 9 02:18:03 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/anf/1890/0168.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free