- Project Runeberg -  Arkiv for/för nordisk filologi / Sjunde Bandet. Ny följd. Tredje Bandet. 1891 /
207

(1882) With: Gustav Storm, Axel Kock, Erik Brate, Sophus Bugge, Gustaf Cederschiöld, Hjalmar Falk, Finnur Jónsson, Kristian Kålund, Nils Linder, Adolf Noreen, Gustav Storm, Ludvig F. A. Wimmer, Theodor Wisén
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

Boer: Über die ÞiSreks saga. 207

hss., welche keinen ansprach auf Vollständigkeit zu machen
braucht, sondern nur über die hier zu behandelnden fragen
orientiren soll. Wer mehr darüber zu wissen verlangt, kann
Unger’s ausgäbe zur hand nehmen; wer dieselbe gar nicht
kennt, wird auch diese abhandlung nicht lesen.

Die wichtigste hs. der |>s., n:o 4 fol. in der kgl.
bibliothek zu Stockholm (membr.) ist in Norwegen von fünf
verschiedenen händen geschrieben. Als redacteure sind der
zweite und dritte Schreiber anerkannt. N:o 2 schrieb mit
hülfe von n:o l c. l-151, 170, 171 (welche capita in
seiner arbeit c. 152, 153 sind), 189-195 und ein bruchstück
von 196 (bei ihm = 154-161). Von c. 196 an haben n:o
3 und seine mitarbeiter 4 und 5 geschrieben. N:o 3 hat aus
der arbeit seines Vorgängers c. 152, 153 ausradirt und statt
dessen c. 152-188 eingeschaltet, dabei aber als c. 170, 171
aufgenommen, was bei n:o 2 c. 152, 153 war; seine
tätig-keit ist also in der weise aufzufassen, dass er c. 152-169
und 172-188 hinzufügte. Auch sonst unterscheidet sich
membr.3 von membr.2 *): nach c. 240 ist eine abweichende
redaction von c. 21-56 (Vilkina saga) aufgenommen, c. 292
enthält eine von c. 144 abweichende nachricht über
Osan-trix’ tod. Einige blätter der hs. sind verloren; die grösste
lücke findet sich am anfang der saga (c. l-20). In nahem
verhältniss zu membr. steht die schon genannte schwedische
Übersetzung (S)2). Obgleich kürzend, stimmt S im ganzen
ziemlich genau zu membr., alzo bis c. 152 und c. 189–196
zu membr.2, von da an zu membr.3 Wo aber membr.
doppelte redaction aufweist, findet sich in S nur die erstere.

*) Es ist für diese Untersuchung von keinem gewichte, wie n:o l und 2,
oder 3, 4 und 5 ihre arbeit unter einander geteilt haben; ich nenne
dess-halb den von n:o l, 2 geschriebenen teil der hs. membr.2, das übrige membr.1

2) Die schwedische Übersetzung ist in zwei hss. überliefert, deren
gegenseitiges verhältniss hier ausser betracht bleibt. Mit S wird der von
Hyltén-Cavallius herausgegebene text (Stockholm 1850-1854) angedeutet. Die
übrigen hss. werden nach Unger’s ausgäbe (Christiania 1853) citirt.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sat Dec 9 02:18:27 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/anf/1891/0211.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free