- Project Runeberg -  Arkiv for/för nordisk filologi / Åttonde Bandet. Ny följd. Fjärde Bandet. 1892 /
41

(1882) With: Gustav Storm, Axel Kock, Erik Brate, Sophus Bugge, Gustaf Cederschiöld, Hjalmar Falk, Finnur Jónsson, Kristian Kålund, Nils Linder, Adolf Noreen, Gustav Storm, Ludvig F. A. Wimmer, Theodor Wisén
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Personalsuffixet -m i første Person Ental hos norske og islandske Oldtidsdigtere. Af Jón Thorkelsson

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

Thorkelsson: Personalsuffixet -m. 41

búa.

Einarr (skálaglamm?):

Bangs getr med þer þeygi

þýdr drengr vera lengi

(elg bnnm flócts) nema fylgi

friðtstekkvir því nekkvat. SÉ. ,1,444s.

Ordfølge: Bangs frifrsteMvir! pýftr drengr getr peygi
vera lengi með per, nema nekkvat fylgi því. Buum elg flóðs
(jeg bereder mit skib til Afsejling).

drekka.

Bgill Skallagrimsson:

dr ekko m (jeg drikker) veig sem viljom

vel glýjadra þýja. Egils s. Str. 9, S. 135.
Samme Digter:

D r e k k o m or, þótt ekkels

eykrictr bere tictom

hornasnnd at hende,

hvert ’fall, bragar ulle. Egils s. Str. 46, S. 264.

dýia

Þorgils, ll:te Aarh.:

Þo man ek hitt at hrotta
hpfþom (læs hafþom) gvlli vafdann
dvþom davrr i bloSi

drengr (læs drengs) var þat fyr lengra. Mörk. 101 b 26.
Pms. 6,385?.

I Strofens første Halvdel bruges Entalsformerne äro ec,
åtta ec, vann ec. Man venter derfor ogsaa Entalsform i den
sidste Halvdel. Dertil kommer, at Digteren bruger
Entalsformen hrotta gvlli vafpan ikke hrotta gvlli vafpa, som man
dog maatte vente, hvis hpfpom og dvpom var virkeligt
Flertal. Dyia kan næppe her betyde "at svinge". Det synes,
ligesom eng. dye, at betyde "at farve". Dvpom davrr i blofri
"jeg farvede Spyd i Blod".

eiga.

Egill Skallagrimsson:

ei go m ekkjor

allkaldar tvær. Egils s. Str. 62, S 318.

I Egils saga 1809 oversættes disse to Linjer: "habemus
in convivio viduas perfrigidas duas". Oversætteren har altsaa

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sat Dec 9 02:18:51 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/anf/1892/0049.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free