Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Personalsuffixet -m i første Person Ental hos norske og islandske Oldtidsdigtere. Af Jón Thorkelsson
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
Thorkelsson: Personalsuffixet -m. 41
búa.
Einarr (skálaglamm?):
Bangs getr med þer þeygi
þýdr drengr vera lengi
(elg bnnm flócts) nema fylgi
friðtstekkvir því nekkvat. SÉ. ,1,444s.
Ordfølge: Bangs frifrsteMvir! pýftr drengr getr peygi
vera lengi með per, nema nekkvat fylgi því. Buum elg flóðs
(jeg bereder mit skib til Afsejling).
drekka.
Bgill Skallagrimsson:
dr ekko m (jeg drikker) veig sem viljom
vel glýjadra þýja. Egils s. Str. 9, S. 135.
Samme Digter:
D r e k k o m or, þótt ekkels
eykrictr bere tictom
hornasnnd at hende,
hvert ’fall, bragar ulle. Egils s. Str. 46, S. 264.
dýia
Þorgils, ll:te Aarh.:
Þo man ek hitt at hrotta
hpfþom (læs hafþom) gvlli vafdann
dvþom davrr i bloSi
drengr (læs drengs) var þat fyr lengra. Mörk. 101 b 26.
Pms. 6,385?.
I Strofens første Halvdel bruges Entalsformerne äro ec,
åtta ec, vann ec. Man venter derfor ogsaa Entalsform i den
sidste Halvdel. Dertil kommer, at Digteren bruger
Entalsformen hrotta gvlli vafpan ikke hrotta gvlli vafpa, som man
dog maatte vente, hvis hpfpom og dvpom var virkeligt
Flertal. Dyia kan næppe her betyde "at svinge". Det synes,
ligesom eng. dye, at betyde "at farve". Dvpom davrr i blofri
"jeg farvede Spyd i Blod".
eiga.
Egill Skallagrimsson:
ei go m ekkjor
allkaldar tvær. Egils s. Str. 62, S 318.
I Egils saga 1809 oversættes disse to Linjer: "habemus
in convivio viduas perfrigidas duas". Oversætteren har altsaa
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>