- Project Runeberg -  Arkiv for/för nordisk filologi / Nionde Bandet. Ny följd. Femte Bandet. 1893 /
37

(1882) With: Gustav Storm, Axel Kock, Erik Brate, Sophus Bugge, Gustaf Cederschiöld, Hjalmar Falk, Finnur Jónsson, Kristian Kålund, Nils Linder, Adolf Noreen, Gustav Storm, Ludvig F. A. Wimmer, Theodor Wisén
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - En svensk Trojasaga från 1529 (Robert Geete)

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

Greete: En svensk Trojasaga. 37

oss, är förhållandet emellan Guidos text och dess svenska
öfversättning. Yi öfvergå således till vår egentliga uppgift:
den svenska Trojasagan. Såsom redan nämdt, är denna i
det väsentliga en direkt, ehuru på sina ställen
sammandragen öfversättning af Guidos latinska roman. I den svenska
texten namnes visserligen ej Guidos namn, endast att "thenna
hystorian bleff forwänd aff latina oc oppå swänsca", men t.
o. m. en flyktig jämförelse af de båda texterna visar, att
förhållandet är det nämda. Den svenska texten följer nämligen
troget Guidos text, hvilken den återgifver i alla dess
hufvuddrag. Endast på några få ställen hafva förkortningar
vidtagits. Så t. ex. uteslutas Guidos astronomiska funderingar,
hvilka framkallats af berättelsen om Medeas hemlighetsfulla
insigter i astrologi och annan svartkonst, likaså hans exkurs
"de initio idolatriæ", som inflickats vid skildringen af
beskickningen till Apollos orakel i Delphi. Sammalunda förfares
äfven med Guidos utfall mot kvinnokönet. De ställen i
texten, som innehålla yttringar af hans kvinnohat, äro helt
enkelt öfverhoppade af den svenske öfversättaren, som tydligen
haft en annan erfarenhet af kvinnorna. Såsom prof på
Guidos uppfattning af nämda punkt aftryckes här en del
af den passus, hvarmed han söker trösta den trojanske
prinsen Troilus, sedan denne svikits af Kalkas’ dotter Briseida
(episoden har som bekant utvecklats af bl. a. Shakspeare i
hans drama "Troilus and Cressida"). Den lyder så ]): "Sane
omnibus mulieribus est insitum a natura vt in eis non sit
aliqua firma Constantia, quarum si vnus oculus lacrimatur,
ridet earum alius oculus ex transuerso, quarum mutabilitas
et varietas eas ad illudendos viros sepe inducit &c." Samma
anda gör sig äfven gällande på ett annat ställe, där Guido,
i sammanhang med skildringen af Klytemnestras otrohet mot

*) Guidos latinska text citeras här efter en uppl., trykt Argentinæ
[Strassburg] 1494, in 4:o. En lucka i den sid. 45 citerade texten är utfylld
efter en Kongl. Bibi. tillhörig hdskr. af Guido.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Sep 26 00:08:45 2021 (aronsson) (download) << Previous Next >>
http://runeberg.org/anf/1893/0041.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free