- Project Runeberg -  Arkiv for/för nordisk filologi / Nionde Bandet. Ny följd. Femte Bandet. 1893 /
44

(1882) With: Gustav Storm, Axel Kock, Erik Brate, Sophus Bugge, Gustaf Cederschiöld, Hjalmar Falk, Finnur Jónsson, Kristian Kålund, Nils Linder, Adolf Noreen, Gustav Storm, Ludvig F. A. Wimmer, Theodor Wisén
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - En svensk Trojasaga från 1529 (Robert Geete)

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

44 Geete: En svensk Trojasaga.

sagan. Deri fornnorska Trojumanna saga *) är en berättelse
på prosa, som i det väsentliga ansluter sig till Dåres’
framställning, dock utan att vara en slafvisk öfversättning af
denna. Jämte Dåres citeras Virgilius, Ovidius, Theodulus
("Ecloga"), Homerus (d. v. s. medeltidens latinske Homerus:
Pindarus Thebanus) m. fl. Den norske bearbetaren är ej
känd. Man har gissat på Hauk Erlendsson (R. Keyser),
död 1334, i hvars hdskr., den s. k. Hauksbók, sagan
föreligger, men denna förmodan förlorar sin betydelse inför det
faktum, att ett fragment af sagan, begynnande med kap. 11,
finnes bevaradt, hvilket innehåller en vida fullständigare text
än Hauksbók. Hauk Erlendssöns andel i den norska sagan
kan således på sin höjd hafva bestått i ett förkortande af
densamma, och sagan härstammar säkerligen från en ännu
äldre tid. En öfversättning af denna saga till svenska
påbörjades redan på 1600-talet, men hann ej öfver första bladet,
hvilket nu förvaras i Kongl. Biblioteket (se Arwidssons
redan nämda "Förteckning", s. 132).

Äfven den danska litteraturen har med sig införlifvat
Trojasagan, nämligen i en öfversättning från Guido af ännu
yngre datum än den svenska. Den bär titeln: "Bellum
Tro-janum, historiske Beskriffuelse om den^ trojaniske Krig fra
Begyndelsen til Enden . . . Vdsæt paa Danske aff Christoffer
Sivendsön Glimagrio", Kbhn 1623 (senare omtryckt 1709
och 1761). Den är en direkt, här och där förkortad
öfverflyttning af Guidos roman, fullkomligt oberoende af den
svenska öfversättningen, såsom en jämförelse visar. Glimagers
arbete öfversattes i sin ordning till isländska och tyckes vunnit
en viss spridning (ej mindre än fyra exemplar deraf förvaras
i Arnamagnæanska handskriftsamlingen å
Universitetsbiblioteket i Köpenhamn).

*) Utgifven af J. Sigurdsson i "Annaler for nord. Oldkyndighed og
Historie", årg. 1848.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Sep 26 00:08:45 2021 (aronsson) (download) << Previous Next >>
http://runeberg.org/anf/1893/0048.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free