- Project Runeberg -  Arkiv for/för nordisk filologi / Nionde Bandet. Ny följd. Femte Bandet. 1893 /
121

(1882) With: Gustav Storm, Axel Kock, Erik Brate, Sophus Bugge, Gustaf Cederschiöld, Hjalmar Falk, Finnur Jónsson, Kristian Kålund, Nils Linder, Adolf Noreen, Gustav Storm, Ludvig F. A. Wimmer, Theodor Wisén
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Kann man av aksentueringen i islänska handskrifter draga några slutsatser rörande det ekspiratoriska huvudtryckets plats? (Ludvig Larsson)

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

Larsson: Aksentueringen i isl. hds. 121

vara tillfällig. En möjlighet vore det dock att i
aksentueringen av béþleéms ock satan liksom pilatus inlägga samma
betydelse, som jag nyss antytt rörande f anon, stilbon ock
iór-dón, ock i så fall kunde det förtjena att anmärkas, att satan
båda gångerna förekommer i ett av StHrs yngsta stycken.

Av den ovanstående förteckningen synes, att flera däri
upptagna ord behållit sin ursprungliga hebräiska äller
latinska betoning, fastän de, såsom ändelserna visa, antagit islänsk
böjning. Ett par namn torde emellertid hava antagit islänsk
betoning på samma gång som islänsk böjning. De äro efa
(alltid böjt islänskt), vars enda aksentuerade form är éfo
116.28 i StH samt nóe (oftast, men icke alltid islänskt böjt),
som aksentueras nóe dels i StH 26.5 dels i cod. 1812, 4:o
sid. 2.12. Det samma torde vara fallet med chána StH
187.28 (jämte chaná StH 189.16 den enda formen av dätta
ord i dässa hds.).

I dätta sammanhang bör jag också erinra om låneorden
abbáte, Corona, latina, oblét, oblco’t ock planéta, av vilka StH
har de aksentuerade formerna abbátar 100.36, abbótom 21.7,
coróno 173.11, latmo 174.23, 204.37, obiet 126.25, oblátar
126.28 ock älsta delen av 1812 formen planétor 8.24 Ordet
altare (dels mask. dels neutr.) har i StH aksänt i formerna
altare l ggr, altares 101.10, 128.25 ock altar a 4 ggr samt
i äldre delen av cod. AM 645, 4:o i formen altare 73.3.
Dätta oid har dessutom sitt särsjilda inträsse, då man ser det
i jämförelse med formen altere. I cod. AM 237, folio, StH
ock äldre delen av cod. AM 645, 4:o förekommer altere på
sammanlagt 24 ställen ock skrives på 5 av dässa med dubbelt L
I samma hds. förekommer altare 21 ggr men har aldrig
dubbelt l Att nu den för dässa såväl som senare hds. i
huvudtonig stavelse vanliga fördubblingen av / framför d ock
t fullständigt utebliver i ordet altare, men i vanlig
propor-sjon visar sig i ordet altere, bekräftar på ett slående sätt,

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Sep 26 00:08:45 2021 (aronsson) (download) << Previous Next >>
http://runeberg.org/anf/1893/0127.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free