- Project Runeberg -  Arkiv for/för nordisk filologi / Nionde Bandet. Ny följd. Femte Bandet. 1893 /
337

(1882) With: Gustav Storm, Axel Kock, Erik Brate, Sophus Bugge, Gustaf Cederschiöld, Hjalmar Falk, Finnur Jónsson, Kristian Kålund, Nils Linder, Adolf Noreen, Gustav Storm, Ludvig F. A. Wimmer, Theodor Wisén
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Om Svipdagsmál (Hj. Falk)

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

Falk: Svipdagsmál. 337

blot under indflydelse af strömninger söndenfra, fra Tyskland,
men ogsaa vestenfra, fra England. Og denne strömning fra
England förte med sig romanske og britisk-keltiske elementer.

Med hensyn til det islandske digt er at merke, at uagtet
h i Svipdagsmál regelret er bevaret foran l, r og n, finder
vi Rindr ~ Rana(?) Grog. 63; lidskjálfar ~ loki Fjglsv. 346;
Lyr ~ lengi Fjplsv. 321~\ Det förste sted er overhoved
usikkert. Heller ikke af alliterationen paa andet sted vover
jeg at slutte noget, da Atlakvida 141"2 har land ~
lid-skjálfar. Men rimet Lýr ~ lengi synes at vise, at digteren
har optaget navnet Lýr, hvilket han har forstaaet som hlýr,
fra en nordbo, der ikke var islænding, kanske fra en nordbo
i England eller Skotland.

Ogsaa den islænding, som först har fortalt Hjálmters og
Ölvers saga, og han, som först har fortalt Himinbjargar saga
synes fra England at have lært at kjende den danske
Svendal-vise i sin oprindelige form samt tillige en form af den
kymriske fortælling".

Grogaldr.

1. Indledning, str. l-5.

Sonr: "Vaki þú, Gróa!

vak i gód kona! *)

vek ek þik dauda dura2);

ef þat mant,

at þinn mpg bædir 3)

til kumbldysjar koma".

2. Módir: "Hvat’s nú ant
rnínum einga syni 4),
hverju est bplvi borinn?
es móður kallar,
es til moldar es komin 5)
ok ór Ijódheimum lidin".

*) Sl. Hyndluljóct: vaki mær meyja, | vaki mín vina; Hervararsaga s.
214: vaki þú, Ángantýr! | vekr þik Hervor; Ormars rímur: vaki þú!

2) Kettet for dauctra dura, Genitiven dura uden adj. er som i Forspj.
23 (Fenris valla). Man kunde ogsaa tænke paa drauga dura: sl. Herv. s.
s. 217: þó at hon draug sé | í durum (d. e. haugaabningen) standa. Sl. Iliad.
5, 395: év nvhcd év veuveööi. - Bugge gjör mig opmerksoin paa, at
Vigfússon i sin ordbog har daucta-dyrr, dog uden citat.

3) "For min formodning mog beiddir taler beitta . . . rni)g Skírn" (Bugge).

4) Sl. Hugsv. 2: minn einka son.

5) Sl. Sólarlj. 602: moldar gerigna.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Sep 26 00:08:45 2021 (aronsson) (download) << Previous Next >>
http://runeberg.org/anf/1893/0343.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free