- Project Runeberg -  Arkiv for/för nordisk filologi / Tionde Bandet. Ny följd. Sjätte Bandet. 1894 /
84

(1882) With: Gustav Storm, Axel Kock, Erik Brate, Sophus Bugge, Gustaf Cederschiöld, Hjalmar Falk, Finnur Jónsson, Kristian Kålund, Nils Linder, Adolf Noreen, Gustav Storm, Ludvig F. A. Wimmer, Theodor Wisén
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Bemærkninger til Östnordiska och latinska medeltidsordspråk (Sophus Bugge)

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

84 Bugge: Bern. til Medeltidsordspråk.

D12-S 10. Jfr. Aasen S. 85.

D14-S28. Norsk Aasen S. 30.

D17 = S15.

Ligesom S forudsætter "Snarlika lidha ætande tidhir",
saaledes forudsætter dansk A vei som ældre Udtryk
"Snar-lighe lidhe ædhende maal". Nord. mál bruges jo særlig om
"Spisetid". _________

D19 = S19.

Norsk: "Snar er gagn giort", forklaret "Den kan snart
gjöre gavn som gidder" (Thott.).

D25-H6, S25.

Jeg oversætter Latinen helst saa: "Mad vender tilbage til
de gavmilde Steder elskende Giveren", skjönt dette strider mod
amicalilis i H. Jeg forstaar det nordiske Ordsprog saa: Matir
hawir mænsko "Mad har Velvilje (Gavmildhed)", d. e. Given
Mad har i sig Evne til hos Modtageren at framkalde
Velvilje mod Griveren, til at gjöre ham gjæstfri og gavmild mod
Giveren.

D29-S65.

Wálsker behöver vel ikke at betyde "italiensk", men kan
vei forstaaes som "udenlandsk"? Wálsker plandz er derfor
kanske det polske (*ptøs sg.) plasy pl. "lystige Danse". Har
man i Danmark lært Ordet at kjende fra Venderne?

D31 = H10, S30. Norsk Aasen S. 114.

D35-S34.

Feilen siil i S for siildh har vei sin Grund deri, at
Fiskenavnet sild her, som ellers, er blevet forvekslet med
Fiskenavnet sil.

D37=H17, S77.

Ældre end de danske Udtryk kelldhegaanghen, lygangen,
nærganghen er de svenske Irunganggol (der danner Alliteration

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sat Dec 9 02:19:43 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/anf/1894/0088.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free