Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Bemærkninger til Östnordiska och latinska medeltidsordspråk (Sophus Bugge)
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
88 Bugge: Bern. til Medeltidsordspråk.
D134-S 136. Norsk: Det stend Röyk av Branden og
Ord af Mannen (Aasen S. 23 fra Telemarken).
D137 = S119. Jfr. norsk Aasen S. 177.
D139-S126.
Norsk: Pant bær penga heim (Thott.).
D140 = S121. Jfr. norsk Aasen S. 150.
D142 = 8124. Norsk Aasen S. 94.
D143 = S129. Norsk med Allitteration: Sterkt 01 gjerer
store Ord (Aasen S. 187).
D149-S137.
I Telemarken siges "D’er vitt vegamot" oftest, naar man
ikke vil modtage Betaling for en udvist Tjeneste. Denne
Anvendelse er udgaaet fra Betydningen "Vi kan let træffes igjen".
D168-S153.
En tredje Mulighed er den, at the æra alla glædhi i S
henviser til the bora alla glædhi som det ældre Udtryk, thi
i Latinen heder det Cor gestant hilare. Jfr. glsv. bæra dirfwe
og lign. hos Söderwall lær a 6), hos Fritzner lera l O j.
D172 = 154. Norsk Aasen S. 44.
D182-S166.
Jeg formoder, at Latinens oma er forvansket af osma.
Dette fra Græsk laante middelalderslatinske Ord for "Lugt"
forekommer i lat.-eng. Glossarer, se Sweet The Oldest Engi.
Texts S. 80 og 83; ogsaa i Romansk, se Diez Wörterbuch
S. 296. ________
D183-S167.
Norsk: "Vönoug giest værte snart greive," oversat ved
det danske Ordsprog (Thott.). Dansk grewe svarer her til
Itosponda i S og til Latinens herum. Herved kan mindes om,
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>