Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Bemærkninger til Östnordiska och latinska medeltidsordspråk (Sophus Bugge)
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
102 Bugge: Bern. til Medeltidsordspråk.
lige Maade, paa hvilken honnet Ambition ofte viser sig hos
lavbyrdige Mennesker.
D648 = S563. Norsk Aasen S. 50.
D656 = S624.
I Udtrykket til skijbs før er mulig bevaret den gamle
Styrelse af Præpositionen til med Genetiv.
D668 = S581.
Kanske "Non placet is genere" i Betydning af generi,
svarende til "Han tæckes eij sijn slæckt". Jfr. folerne D 692
= Falerni.
D667 = S589. Norsk Aasen S. 160.
D669 = S591. Norsk Aasen S. 170.
D672 = S595. Norsk Aasen S. 129.
D673 = S597. Norsk: De æ vont aa fyge för den inkie
fiöred er (Thott.). Jfr. Aasen S. 33.
D674 = S599. Norsk Aasen S. 37.
D677 = S601. Rimet taler for Formen anulus.
D679 = S604. Norsk Aasen S. 80.
D680-S605. Norsk Aasen S. 12.
D681 = S606. Norsk Aasen S. 141.
D684=S610.
Komment. S. 276. Jfr. oldisl. þat er fornt mál at þess
mannz råd: gangi á tréfótum, er margir hlutir takazt illa.
D685 = 8611. Norsk: Dæ er vom aa stæle der bonden
er siäl tioff (Thott.).
D686 = S612. Norsk Aasen S. 17.
D687 = S613. Norsk Aasen S. 102.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>