Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Bemærkninger til Östnordiska och latinska medeltidsordspråk (Sophus Bugge)
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
104 Bugge: Bern. til Medeltidsordspråk.
Mand, som skal til at udtale betydningsfulde Ord: tók Svanr
til orda ok geispaði mJ9k.
D736-S649.
Jeg tror, at opter (ikke optd) er det rette paa Grund
af Latinets post og paa Grund af Ödh (opus), ciniflonis opus
er "det at blæse i Asken, saa der bliver Hd". Jfr. ogsaa
gleng. askeftsCj der forklares ved ciniflo qui flat in cinere,
se Mätzner Wörterbuch. Jeg formoder, at optadyfinf er
forvansket af opVafkfijfinf. Ordsprogets rette Form bliver da:
svangh wardher kin æptir askßisins iidh.
Dansk tcendzens er maaske videre forvansket af (cep)tcerdydens.
D737-S650. Norsk Aasen S. 97.
D739-S653.
Her er menda brugt i Betydning af mendacium "Lögn".
Ligesaa i D817. Norsk Aasen S. 81.
D741 = S656.
Dette Ordsprog forekommer i England allerede i 13de
og 14de Aarhundred; se Mätzner Altengl. Sprachproben S.
307 f. breketk i det engelske Ordsprog og rompt i det
tilsvarende franske viser, at brydJier i D er rigtigere end
bi-thir i S. ________
D744^S654.
I Visen om Ulv van Jærn (Grundtv. Nr. 10) siges om
en Hævner:
Op da voxer den liden Kakke
med hvasse Tænder i Munde.
D747. Norsk Aasen S. 108.
D755-S666.
En lignende Leveregel udtales i Hávam. 33 (Ärliga
verðar o, s. v.). Jfr. norsk Aasen S. 39,
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>