- Project Runeberg -  Arkiv for/för nordisk filologi / Tionde Bandet. Ny följd. Sjätte Bandet. 1894 /
115

(1882) With: Gustav Storm, Axel Kock, Erik Brate, Sophus Bugge, Gustaf Cederschiöld, Hjalmar Falk, Finnur Jónsson, Kristian Kålund, Nils Linder, Adolf Noreen, Gustav Storm, Ludvig F. A. Wimmer, Theodor Wisén
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Efterskrift (Axel Kock)

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

Kock: Efterskrift. 115

D198-S109.

Emot att fatta Kasfh paa krogh (D) och kasta a krooJc
(S) såsom "kast Krog paa Fisken" synes mig den
omständigheten tala, att man vid fiske med krok icke kastar kroken
på fisken (utan kastar den ut för fisken). Det norska
uttrycket "kaste paa Silla" i betydelsen "kaste ud Yod for at
fånge" torde ej utgöra en tillfredsställande parallel, eftersom
denna betydelse av "kaste paa Silla" väl utvecklats från den
(när fråga är om ett stort fiskeredskap såsom fiskegarnet i
motsats till det lilla fiskeredskapet kroken) nära liggande
"kasta fiskegarnet över (eller på) sillen (för att därmed fånga)";
jmf. det svenska "kasta en schal (eller annat större
föremål) på (eller över) någon".

D355.

Det bör kanske nämnas att prof. Bugge skriver (4/7 1893):
"Ved D355 vilde jeg gjerne have anmerket, at jeg finder
mæte [jmf. Kommentaren s. 155] sandsynligt".

D527-S468.

Då i fsv. kort y framför / normalt kvarstår såsom y
(och ej övergår till ø), och då Palmsköldska handskriften,
efter hvilken den fsv. ordspråkssamlingen publicerats, låtit
kort y övergå till ø endast efter supradentalerna (r, l, n)
men annars kvarstå (se Kock i Arkiv N. F. Y, 235 ff.),
så tala dessa omständigheter emot att anse føft stå för *føft
"drik" (av äldre *syft, avlett av supa). Prof. Bugge skriver
att han erkänner riktigheten av denna invändning mot att
fatta føft - *føft.________

D589 = S515.

Jag tänkte mig snarast (jmf. delvis Kommentaren s. 243
st. 4 nederst), att det föråldrade vithras i den muntliga
traditionen utbytts mot det till form och betydelse snarlika
vithnas, ungefär på samma sätt som i danska ordspråk ett

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sat Dec 9 02:19:43 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/anf/1894/0119.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free