- Project Runeberg -  Arkiv for/för nordisk filologi / Tionde Bandet. Ny följd. Sjätte Bandet. 1894 /
185

(1882) With: Gustav Storm, Axel Kock, Erik Brate, Sophus Bugge, Gustaf Cederschiöld, Hjalmar Falk, Finnur Jónsson, Kristian Kålund, Nils Linder, Adolf Noreen, Gustav Storm, Ludvig F. A. Wimmer, Theodor Wisén
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Like | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Smörgås (Es. Tegnér)

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

Tegner: Smörgås. 185

domligt nog tyckes gåsen, i hvilken bilden väl möjligen
kunde sökas, här ha kommit med genom en blott tillfällighet.
Uttrycket är nämligen helt säkert bildadt genom en rent
mekanisk öfversättning af tyskans motsvarande Butterbrot
(Butterbemme) werfen eller af ett likartadt lågtyskt uttryck.
Halbertsma omnämner äfven ett frisiskt botter en bröd
smiten. I vårt språk kan jag ej följa detta slags smörgås längre
tillbaka än till 1734, då kasta smörgåsar finnes upptaget i
Serenii engelska lexikon (under Drake), naturligtvis hindrar
intet, att ordet kan vara mycket äldre. Vårt folkspråk
betecknar ,i alla händelser samma lek med en animalisk metafor,
då den (åtminstone i Blekinge) gifver den namnet slå flatfisk.
I vissa trakter af Tyskland säger man i samma mening
Jungfern iverfen ’(eller machen). Att detta vid första
påseende tämligen besynnerliga uttryck hör till samma
kategori som flera redan nämnda, visar sig däraf, att det (enligt
ten Doornkaat-Koolman) i Harz fullständigare heter
Wasserjungfern werfen. I nyisländskan motsvaras jungfrun af en
käring: Gislason återgifver det danska kaste Smut med láta
smáhellublöð fly tja kerlingar - ett uttryckssätt, som
emellertid torde hafva en helt annan utgångspunkt.

Vi se att metaforerna på detta område öfverflöda. För
barnets inbillningskraft är det en småsak att förvandla en
flat sten till en smörgås eller till en pannkaka - kasta
smörgås heter i Norge stundom slaa Pandekac/e - och att
omgestalta en simmande smörbit till en fågel.

Smöret och gåsen låta alltså, om man väljer sin
synpunkt vid kärnan, mycket lätt förena sig till en smörgås.
Man måste för ordets vidare historia blott tänka sig, att det
här icke, som i vanlig praxis, är smöret som utgör ett bihang
till brödet; tvärtom är brödet här det akcessoriska elementet.
Citatet från Wasenius visar, att det faktiskt så förhåller sig.
De af honom omtalade smakbitarna torde från början ha ut-

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Jul 3 18:01:02 2016 (aronsson) (download) << Previous Next >>
http://runeberg.org/anf/1894/0189.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free