- Project Runeberg -  Arkiv for/för nordisk filologi / Tolfte Bandet. Ny följd. Åttonde Bandet. 1896 /
9

(1882) With: Gustav Storm, Axel Kock, Erik Brate, Sophus Bugge, Gustaf Cederschiöld, Hjalmar Falk, Finnur Jónsson, Kristian Kålund, Nils Linder, Adolf Noreen, Gustav Storm, Ludvig F. A. Wimmer, Theodor Wisén
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

Bugge: Gralver-Visen. 9

er kam úf einen smalen stíc *).

Ingen tysk Bearbeidelse lader, saaledes som alle Former
af den danske Vise, Ormen tiltale Helten. Medens Ormen
spörger i den danske Vise: "hvem lover (d. e. tillader) dig
her at ride?", er det i tysk A 478 Vandtroldet, der finder
Helten hvilende paa hendes grönne Eng, som spörger:

"wer håt dir erloubet ditz ligen und den gemach?"

Den særegne Overensstemmelse mellem Gralver-Visen og
den norröne Sigurdsdigtning, som viser sig deri, at Helten
samtaler med Ormen og at Ormen siger:

"Ikke veier du den lede Lindorm,
du haver ikke Hjærte i Bryste",
ligesom Paavner siger til Sigurd: æ kveða bandinqja bifash
(Svend Grundtvig, Danm. gi. Folkev. IV, 779 a), denne
Overensstemmelse kan efter mit Skjön være tilfældig. I modsat
Fald maatte vi antage, at en nordisk Form af
Sigurd-Digtningen her havde afgivet Motiver til en Vise, der grundede
sig paa et nordtysk Digt om Graaulv d. e. Wolfdietrich.

Dansk F, der er den eneste Optegnelse, som lader Helten
hugge Ormen inde i Bjærget, har et forvirret Ordskifte, efter
at Gral ver har sagt, at han skal veie Ormen.

4. "Hör du, Gralver Kongens Sön,
vredes du ikke ved mig:

se du under din Sadelbue,
du raader end bedre dig" 2).

5. Han saa under sin Sadelbue
de Guldnögle saa smaa:
"Dermed skalt du til Bjærget gaa,
frelse din Jomfru saa god" 3).

*) Jfr. tysk A 517, hvor det fortælles, at Wolfdietrich rider til
Ort-nits Land:

do gevienc der küene man einen woc vil engen.

a) Det skal vel sige: Da tager du en for dig selv gavnligere
Beslutning (Grundtvig).

•) Oprindeligere kanske: löse din Jomfru ifraa.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sat Dec 9 02:20:38 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/anf/1896/0018.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free