- Project Runeberg -  Arkiv for/för nordisk filologi / Tolfte Bandet. Ny följd. Åttonde Bandet. 1896 /
31

(1882) With: Gustav Storm, Axel Kock, Erik Brate, Sophus Bugge, Gustaf Cederschiöld, Hjalmar Falk, Finnur Jónsson, Kristian Kålund, Nils Linder, Adolf Noreen, Gustav Storm, Ludvig F. A. Wimmer, Theodor Wisén
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

Wadstein: Tolkning av dikter. 31

kant användes om England, Skottland ock Irland med
närliggande öar.

Vid undersökningen av vad Ynglingatal har att säga
om Olav forbigår jag t. v. alldeles den halvstrof, som i dikten
i dennas senaste redaktion inleder värserna om Olav, vilken
inledning, såsom jag längre fram (se s. 44) skall påvisa,
omöjligen från början kan ha stått här, ock håller mig endast
till de värser, som säkert handla om Olav.
Först heter det:

Rêtf Äleifr *)

ofsa a) for ef om

v i (fre grund

of9) vestmare.
Här faster jag mig först vid, att det säges om Olav, att
han réfr of s a. Bugge har i Bidr. t. skaldedigtn. s. 167
påpekat, att det beträffande ofsa skulle kunna anmärkas, att
ordet "ellers er et dadlende Udtryk ’Overmod’ hvilket man
her ikke venter". Onekligen passar ofsa här icke med den
hittills gällande uppfattningen av Olav. Bugge söker
emellertid komma ifrån svårigheten, i det han säger, att ofsa här
"synes . . . at kunne forstaaes som ’med overvældende Kraft’
(saa at hans Fiender ikke kunde toodstaa ham)". Denna
innebörd synes mig dock det här använda uttrycket icke

*) Handskrifterna ha här Ol(afr)J men Ålåfr eller Äleifr, vilken senare
form F. Jonsson i sin Heimskringla-utgåva s. 84 insätter här, är på grund
av allitterationslagarna säkerligen det ursprungliga på detta ställe. Jfr den
irländska formen for detta namn: Amhlaibh.

a) Om feluppfattningen av ofsa (var. ufsa, upsa) såsom ortnamn i ett
par yngre isländska källor se Ark. XI. 80. Anledningen till densamma var
påtagligen närmast den, att man, med den uppfattningen, att här vore fråga
om en i sitt faderne-rike herrskande konung, fann, att ofsa "övermod" icke
passade (jfr ovan). Härtill kom nog också, att man på grund av diktens
"v i dre grund" riktigt insåg, att Olavs rike icke kunde ha varit inskränkt
till en enda provins, det förmenta "Vestmarar". Missförståndet av ordet
såsom ortnamn underlättades av, att man på Island just hade ett ortnamn
Upsar (var. Dfsar; se Isl. sög. I. 208, II reg.).

*) Om varianten ok för of se nedan s. 36.

9

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sat Dec 9 02:20:38 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/anf/1896/0040.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free